Ezekiel 30:6

Compared across 29 translations

English
‘Thus says the Lord,“Those who uphold and support Egypt will fallAnd the pride of her power will come down;From Migdol [in the north] to Syene [in the south]They will fall within her by the sword,”Says the Lord God.
Thus saith the Lord; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord God.
‘Thus says the Lord,“Indeed, those who support Egypt will fallAnd the pride of her power will come down;From Migdol to SyeneThey will fall within her by the sword,”Declares the Lord God.
The Lord says,“Those who were going to help Egypt will die. The strength Egypt was so proud of will fail.Its people will be killed by swords from Migdol all the way to Aswan,” announces the Lord and King.
“‘This is what the Lord says:“‘The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail.From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her,declares the Sovereign Lord.
‘“This is what the Lord says:‘“The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail.From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her,declares the Sovereign Lord.
“For this is what the Lord says:All of Egypt’s allies will fall, and the pride of her power will end.From Migdol to Aswan[c] they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign Lord.
Arabic
حَقّاً يَسْقُطُ مُنَاصِرُ مِصْرَ وَتُذَلُّ كِبْرِيَاءُ عِزَّتِهَا، فَيَتَهَاوَى بِالسَّيْفِ سُكَّانُهَا مِنْ مَجْدَلَ إِلَى أَسْوَانَ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Danish
for Gud Herren siger: Alle Egyptens allierede skal falde og udryddes sammen med Egyptens egen hær, landets stolthed. Krigen skal rase fra Migdol i nord til Aswan i syd, siger Gud Herren.
German
Ich, Gott, der Herr, gebe mein Wort: Alle, die Ägypten geholfen haben, werden getötet. Dann sind der Stolz und die Macht dieses Landes gebrochen; überall liegen die Gefallenen, von Migdol im Norden bis nach Syene im Süden.
Spanish
»”Así dice el Señor; esto afirma el Señor omnipotente:Caerán los aliados de Egipto, se derrumbará el orgullo de su poder.Desde Migdol hasta Asuán caerán a filo de espada.
»”Así dice el Señor; esto afirma el Señor omnipotente:Caerán los aliados de Egipto, se derrumbará el orgullo de su poder.Desde Migdol hasta Asuán caerán a filo de espada.
French
L’Eternel dit ceci :Les soutiens de l’Egypte |tomberont tous ensembleet sa puissance, |dont elle était si fière, |s’écroulera.Ils tomberont |sous les coups de l’épée |de Migdol à Assouan[d].C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
Hiligaynon
Ako, ang Ginoong Dios, nagasiling nga malaglag gid ang mga kadampig sang Egipto, kag madula ang ginapabugal niya nga gahom. Magakalamatay ang iya mga pumuluyo halin sa Migdol pakadto sa Aswan.[b]
Japanese
主がこう語るからです。「エジプトの同盟国はみな滅び、自慢していたエジプトの勢力も消え失せる。エジプトの町はミグドルからセベネに至るまで、残らず剣でなぎ倒される。
Korean
“나 여호와가 말한다. 북쪽 믹돌에서부터 남쪽 아스완에 이르기까지 이집트를 지원하는 자들이 칼날에 쓰러질 것이니 이집트의 교만한 기세가 꺾일 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
nl
Want de Oppermachtige Here zegt: “Alle bondgenoten van Egypte zullen vallen en er zal een eind komen aan haar trotse kracht. Van Migdol tot aan Syene zullen zij met het zwaard worden gedood.
Portuguese
“Assim diz o Senhor:“Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará.Desde Migdol até Sevene eles cairão à espada.Palavra do Soberano, o Senhor.
Diz o Senhor: Todos os aliados do Egito perecerão e terminará a soberba da sua força. De Migdol até Assuão, todos serão mortos pela guerra, diz o Senhor Deus.
Romanian
Aşa vorbeşte Domnul:«Sprijinitorii Egiptului vor cădea, şi mândria puterii lui se va prăbuşi.Din Migdol până la Syene[f] vor cădea răpuşi de sabie, zice Stăpânul Domn.»
Russian
Так говорит Вечный:«Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет.От Мигдола на севере до Сиены на юге будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
Так говорит Вечный:«Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет.От Мигдола на севере до Сиены на юге будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
Так говорит Вечный:«Падут сторонники Египта, его гордая мощь сгинет.От Мигдола на севере до Сиены на юге будут падать от меча, – возвещает Владыка Вечный. –
Так говорит Господь:– Падут сторонники Египта,его гордая мощь сгинет.От Мигдола до Сиеныбудут падать в нем от меча, –возвещает Владыка Господь. –
Swedish
Så säger Herren: Alla Egyptens allierade ska falla och dess stolta styrka störtas. Från Migdol till Assuan ska de falla för svärd, säger Herren, Herren.
Thai
“ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า“ ‘บรรดาพันธมิตรของอียิปต์จะล้มตายและพลังอันภาคภูมิของมันจะสูญสลายจากมิกดลถึงอัสวานผู้คนในอียิปต์จะล้มตายด้วยดาบ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
zh-Hans
“耶和华说,‘埃及的盟友都要覆灭,埃及的傲气必荡然无存,从密夺到色弗尼的居民都要丧身刀下。这是主耶和华说的。
耶 和 华 如 此 说 : 扶 助 埃 及 的 也 必 倾 倒 。 埃 及 因 势 力 而 有 的 骄 傲 必 降 低 微 ; 其 中 的 人 民 , 从 色 弗 尼 塔 起 ( 见 二 十 九 章 十 节 ) 必 倒 在 刀 下 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
「耶和華說,『埃及的盟友都要覆滅,埃及的傲氣必蕩然無存,從密奪到色弗尼的居民都要喪身刀下。這是主耶和華說的。