Ezekiel 30 : 20

Ezekiel 30:20

Compared across 30 translations

English
In the eleventh year [after King Jehoiachin was taken to Babylon], in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me, saying,
And it came to pass in the eleventh year, in the first month, in the seventh day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
In the eleventh year, on the seventh day of the first month, God’s Message came to me:
In the eleventh year, in the first month, on the seventh of the month, the word of the Lord came to me saying,
It was the 11th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the seventh day of the first month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
In the eleventh year, in the first month on the seventh day, the word of the Lord came to me:
On April 29,[l] during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ السَّابِعِ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ آذَارَ – مَارِسَ) مِنَ السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشْرَةَ (مِنْ سَبْيِ الْمَلِكِ يَهُويَاكِينَ)، أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
Danish
På den syvende dag i den første måned i det 11. år af vores eksil sagde Herren til mig:
German
Im 11. Jahr unserer Verbannung, am 7. Tag des 1. Monats, gab der Herr mir noch eine Botschaft. Er sprach zu mir:
Spanish
El día siete del mes primero del año undécimo, el Señor me habló diciendo:
El día siete del mes primero del año undécimo, el Señor me dirigió la palabra:
French
Le septième jour du premier mois de la onzième année[n], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
Hiligaynon
Karon, sang ikapito nga adlaw sang nahauna nga bulan, sang ikaonse nga tuig sang amon pagkabihag, nagsiling ang Ginoo sa akon,
Japanese
それから一年後、すなわちエホヤキン王が捕囚となって十一年目(エルサレム陥落の年)の第一の月の七日、次のようなことばがありました。
Korean
우리가 포로 되어 온 지 11년째가 되는 해 월 7일에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
nl
Een jaar later kreeg ik op de zevende dag van de eerste maand van het elfde jaar van koning Jojakins gevangenschap deze boodschap:
Portuguese
No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
Um ano mais tarde, no sétimo dia do primeiro mês[a], do décimo primeiro ano do cativeiro do rei Jeconias, recebi esta mensagem:
Romanian
În anul al unsprezecelea, în ziua a şaptea a lunii întâi[p], Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Russian
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца (29 апреля 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца (29 апреля 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца (29 апреля 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в седьмой день первого месяца30:20 29 апреля 587 г. до н. э. было ко мне слово Господа:
Swedish
I det elfte året, på sjunde dagen i första månaden[c], kom Herrens ord till mig:
Thai
ในวันที่เจ็ดเดือนที่หนึ่งปีที่สิบเอ็ด พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
zh-Hans
第十一年一月七日,耶和华对我说:
十 一 年 正 月 初 七 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
zh-Hant
第十一年一月七日,耶和華對我說: