Ezekiel 29 : 17

Ezekiel 29:17

Compared across 29 translations

English
In the twenty-seventh year [after King Jehoiachin was taken to Babylon], in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying,
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
Now in the twenty-seventh year, in the first month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying,
It was the 27th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the first month, a message from the Lord came to me. Here is what the Lord said.
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the Lord came to me:
In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the Lord came to me:
On April 26, the first day of the new year,[c] during the twenty-seventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
Arabic
وَفِي مَطْلَعِ الشَّهْرِ الأَوَّلِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ آذَارَ – مَارِسَ) فِي السَّنَةِ السَّابِعَةِ وَالْعِشْرِينَ (مِنْ سَبْيِ الْمَلِكِ يَهُويَاكِينَ) أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
Danish
På den første dag i den første måned i det 27. år af vores eksil sagde Herren til mig:
German
Im 27. Jahr unserer Verbannung, am 1. Tag des 1. Monats, empfing ich wieder eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
Spanish
El día primero del mes primero del año veintisiete, el Señor me habló diciendo:
El día primero del mes primero del año veintisiete, el Señor me dirigió la palabra:
French
Le premier jour du premier mois de la vingt-septième année[h], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
Hiligaynon
Sang nahauna nga adlaw sang nahauna nga bulan, sang ika-27 nga tuig sang amon pagkabihag, nagsiling ang Ginoo sa akon,
Japanese
エホヤキン王の捕囚から二十七年目の第一の月の一日、次のような主のことばがありました。
Korean
우리가 포로 되어 온 지 27년째가 되는 해 월 일에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
nl
In het zevenentwintigste jaar van koning Jojakins gevangenschap, op de eerste dag van de eerste maand, kreeg ik de volgende boodschap van de Here:
Portuguese
No primeiro dia do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
No vigésimo sétimo ano[c] do cativeiro do rei Jeconias, no primeiro dia do primeiro mês[d], veio até mim esta mensagem da parte do Senhor:
Romanian
În anul al douăzeci şi şaptelea, în prima zi a lunii întâi,[h] Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Russian
В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца (26 апреля 571 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В двадцать седьмом году, в первый день первого месяца29:17 26 апреля 571 г. до н. э. было ко мне слово Господне:
Swedish
I det tjugosjunde året, på den första dagen i första månaden[c], kom Herrens ord till mig:
Thai
ในวันที่หนึ่งเดือนที่หนึ่งปีที่ยี่สิบเจ็ด พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
zh-Hans
第二十七年一月一日,耶和华对我说:
二 十 七 年 正 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
zh-Hant
第二十七年一月一日,耶和華對我說: