Ezekiel 29:1

Compared across 30 translations

English
In the tenth year [of the captivity of King Jehoiachin by the king of Babylon], in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the Lord came to me, saying,
In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,
1-6 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day, God’s Message came to me: “Son of man, confront Pharaoh king of Egypt. Preach against him and all the Egyptians. Tell him, ‘God, the Master, says:“‘Watch yourself, Pharaoh, king of Egypt. I’m dead set against you,You lumbering old dragon, lolling and flaccid in the Nile,Saying, “It’s my Nile. I made it. It’s mine.”I’ll set hooks in your jaw; I’ll make the fish of the Nile stick to your scales.I’ll pull you out of the Nile, with all the fish stuck to your scales.Then I’ll drag you out into the desert, you and all the Nile fish sticking to your scales.You’ll lie there in the open, rotting in the sun, meat to the wild animals and carrion birds.Everybody living in Egypt will realize that I am God.
In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the Lord came to me saying,
It was the tenth year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the 12th day of the tenth month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the Lord came to me:
In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the Lord came to me:
On January 7,[a] during the tenth year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الثَّانِي عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الْعَاشِرِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ كَانُونَ الأَوَّلِ – دِيسَمْبَرَ) مِنَ السَّنَةِ الْعَاشِرَةِ (لِسَبْيِ الْمَلِكِ يَهُويَاكِينَ)، أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
Danish
På den 12. dag i den tiende måned i det tiende år af vores eksil sagde Herren til mig:
German
Im 10. Jahr unserer Verbannung, am 12. Tag des 10. Monats, empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er forderte mich auf:
Spanish
A los doce días del mes décimo del año décimo, el Señor me habló diciendo:
A los doce días del mes décimo del año décimo, el Señor me dirigió la palabra:
French
Le douzième jour du dixième mois de la dixième année[a], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
Hiligaynon
Sang ikadose nga adlaw sang ikanapulo nga bulan, sang ikanapulo nga tuig sang amon pagkabihag, nagsiling ang Ginoo sa akon,
Japanese
エホヤキン王が投獄されて十年目の第十の月の十二日に、主から次のようなことばがありました。
Korean
우리가 포로 되어 온 지 10년째가 되는 해 10월 12일에 여호와께서 나 에게 말씀하셨다.
nl
Op de twaalfde dag van de tiende maand in het tiende jaar van koning Jojakins gevangenschap kreeg ik de volgende boodschap van de Here:
Portuguese
No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
No dia 12 do décimo mês[a], do décimo ano da prisão do rei Jeconias, veio até mim a mensagem do Senhor.
Romanian
În anul al zecelea, în ziua a douăsprezecea a lunii a zecea,[a] Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Russian
В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца (7 января 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца (7 января 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца (7 января 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В десятом году, в двенадцатый день десятого месяца29:1 7 января 587 г. до н. э. было ко мне слово Господа:
Swedish
I det tionde året, på tolfte dagen i tionde månaden,[a] kom Herrens ord till mig:
Thai
ในวันที่สิบสองเดือนที่สิบปีที่สิบ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
zh-Hans
第十年十月十二日,耶和华对我说:
第 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
zh-Hant
第十年十月十二日,耶和華對我說: