Ezekiel 27:25
Compared across 30 translations
English
The ships of Tarshish were the caravans for your merchandise,And you [Tyre] were replenished and very glorious [heavily laden with an imposing fleet]In the heart of the seas.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.
“‘The great Tarshish ships were your freighters, importing and exporting. Oh, it was big business for you, trafficking the seaways! 26-32 “‘Your sailors row mightily, taking you into the high seas.Then a storm out of the east shatters your ship in the ocean deep.Everything sinks—your rich goods and products, sailors and crew, ship’s carpenters and soldiers,Sink to the bottom of the sea. Total shipwreck.The cries of your sailors reverberate on shore.Sailors everywhere abandon ship. Veteran seamen swim for dry land.They cry out in grief, a choir of bitter lament over you.They smear their faces with ashes, shave their heads,Wear rough burlap, wildly keening their loss.They raise their funeral song: “Who on the high seas is like Tyre!” 33-36 “‘As you crisscrossed the seas with your products, you satisfied many peoples.Your worldwide trade made earth’s kings rich.And now you’re battered to bits by the waves, sunk to the bottom of the sea,And everything you’ve bought and sold has sunk to the bottom with you.Everyone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard!The buyers and sellers of the world throw up their hands:This horror can’t happen! Oh, this has happened!’”
The ships of Tarshish were [r]the carriers for your merchandise.And you were filled and were very [s]gloriousIn the heart of the seas.
“ ‘ “The ships of Tarshish carry your products.You are like a ship filled with a heavy load as you sail the sea.
“‘The ships of Tarshish serve as carriers for your wares.You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
‘“The ships of Tarshish serve as carriers for your wares.You are filled with heavy cargo as you sail the sea.
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim! The Destruction of Tyre
Arabic
وَكَانَتْ سُفُنُ تَرْشِيشَ قَوَافِلَكِ الْبَحَرِيَّةَ الْمُحَمَّلَةَ بِتِجَارَتِكِ، فَامْتَلَأْتِ وَتَعَظَّمْتِ جِدّاً فِي عَرْضِ الْبِحَارِ.
Danish
Det var de store Tarshish-skibe, der skabte din handel og rigdom.Du var selv som et tungtlastet skib midt ude på det store hav.
German
Die Handelsschiffe[g] kamen in großen Flotten zu dir und brachten deine Waren überallhin. So wurdest du immer reicher – ein voll beladenes Schiff mitten im Meer.
Spanish
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías.»”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
Las naves de Tarsis transportaban tus mercancías.»”Cargada de riquezas, navegabas en alta mar.
French
Les vaisseaux au long cours[s] |assuraient le transport |de tes produits.Oui, tu étais remplie |et lourdement chargée |de marchandisesau cœur des mers[t].
Hiligaynon
“ ‘Ang mga barko sang Tarshish amo ang mga manugkarga sang imo mga balaligya. Pareho ka sa barko nga puno sang mga kargaminto samtang nagapanakayon sa kadagatan.
Japanese
タルシシュの船団は、おまえが雇った海のキャラバンだ。おまえの島の倉庫はあふれるばかりだ。
Korean
“다시스의 배가 네 상품을 실어 나르니 네가 바다 가운데서 많은 화물을 실은 배와 같구나.
nl
De schepen van Tarsis vormen uw zeekaravanen, de opslagplaatsen op uw eiland zijn tot de nok toe gevuld.
Portuguese
“Os navios de Társis transportam os seus bens.Quanta carga pesada você tem no coração do mar.
Os navios de Társis eram as tuas caravanas; tinhas armazéns, para além do mar, cheios até ao teto!
Romanian
Corăbiile de Tarşiş călătoreau ducându-ţi marfa.Erai umplut şi încărcat din plin în inima mărilor.
Russian
Фарсисские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжёлой кладью над бездной морской.
Фарсисские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжёлой кладью над бездной морской.
Фарсисские корабли перевозили твои товары. Ты был нагружен тяжёлой кладью над бездной морской.
– Таршишские корабли перевозили твои товары.Ты был нагружен тяжелой кладьюнад бездной морскою.
Swedish
Skeppen från Tarshish var din handelsflotta. Du fylldes och blev tung[e] mitt ute på havet.
Thai
“ ‘บรรดาเรือแห่งทารชิชเป็นพาหนะบรรทุกสินค้าของเจ้าเจ้ามีสินค้าเก็บไว้เต็มคลังของเจ้าที่ใจกลางทะเล
zh-Hant
『他施的船隻替你運貨,你在海上載滿沉甸甸的貨物。