Ezekiel 25:2

Compared across 29 translations

English
“Son of man, set your face toward the [a]Ammonites and prophesy against them.
Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;
“Son of man, set your face toward the sons of Ammon and prophesy against them,
“Son of man, turn your attention to the Ammonites. Prophesy against them.
“Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
‘Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.
“Son of man, turn and face the land of Ammon and prophesy against its people.
Arabic
«يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ بَنِي عَمُّونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ.
Danish
„Du menneske, vend dit ansigt mod ammonitterne og profetér imod dem.
German
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Ammoniter leben, und kündige ihnen mein Gericht an!
Spanish
«Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
«Hijo de hombre, encara a los amonitas y profetiza contra ellos.
French
Fils d’homme, dirige ton regard en direction des Ammonites, prophétise contre eux,
Hiligaynon
“Tawo, mag-atubang ka sa Ammon kag magwali kontra sa sini nga lugar.
Japanese
「人の子よ。アモン人の地に顔を向け、その住民に預言せよ。
Korean
“사람의 아들아, 너는 암몬 사람 들을 향해 예언하라.
nl
‘Mensenzoon, kijk in de richting van het land Ammon en profeteer tegen het volk dat daar woont.
Portuguese
“Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
“Homem mortal, vira-te na direção da terra de Amon e profetiza contra eles:
Romanian
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre amoniţi şi profeţeşte împotriva lor.
Russian
– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
– Смертный, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
– Сын человеческий, обрати лицо к аммонитянам и пророчествуй против них.
Swedish
”Du människa, vänd dig mot ammoniterna och profetera mot dem.
Thai
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับชาวอัมโมน และพยากรณ์กล่าวโทษพวกเขา
zh-Hans
“人子啊,你要面向亚扪人,说预言斥责他们,
人 子 啊 , 你 要 面 向 亚 扪 人 说 预 言 , 攻 击 他 们 ,
zh-Hant
「人子啊,你要面向亞捫人,說預言斥責他們,