Ezekiel 23:34
Compared across 29 translations
English
‘You will drink it and drain it,Then you will gnaw its fragmentsAnd tear your breasts;for I have spoken,’ says the Lord God.
Thou shalt even drink it and suck it out, and thou shalt break the sherds thereof, and pluck off thine own breasts: for I have spoken it, saith the Lord God.
‘You will drink it and drain it.Then you will gnaw its fragmentsAnd tear your breasts;for I have spoken,’ declares the Lord God.
You will drink from it until it is empty. Then you will chew on its pieces. And you will claw at your breasts.I have spoken,” announces the Lord and King.
You will drink it and drain it dry and chew on its pieces— and you will tear your breasts.I have spoken, declares the Sovereign Lord.
You will drink it and drain it dry and chew on its pieces – and you will tear your breasts.I have spoken, declares the Sovereign Lord.
You will drain that cup of terror to the very bottom.Then you will smash it to pieces and beat your breast in anguish. I, the Sovereign Lord, have spoken!
Arabic
تَشْرَبِينَهَا وَتَمْتَصِّينَهَا، ثُمَّ تَقْضِمِينَ قِطَعَهَا، وَتَجْتَثِّينَ نَهْدَيْكِ لأَنِّي تَكَلَّمْتُ، يَقُولُ السَّيِّدُ الرَّبُّ.
Danish
Men du skal tømme det til sidste dråbe og derefter smadre det i tusind stykker og rive dig selv til blods i fortvivlelse. Jeg, Herren, har talt.
German
Bis zur Neige, ja, bis zum letzten bitteren Tropfenwirst nun du ihn ausschlürfen müssenund dir mit seinen Scherben die Brüste zerkratzen!Ich, Gott, der Herr, habe mein Urteil gesprochen.
Spanish
La beberás hasta las heces, la romperás en mil pedazos,y te desgarrarás los pechos porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente.
La beberás hasta las heces, la romperás en mil pedazos,y te desgarrarás los pechos porque yo lo he dicho. Lo afirma el Señor omnipotente.
French
Tu boiras cette coupe |et tu la videras,tu la briseras en morceauxet, avec ses tessons, |tu te lacéreras les seins,car, c’est moi qui le dis.C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
Hiligaynon
Siputon mo gid ini inom, kag dayon buk-on mo ang kupa, kag pukpukon mo ang imo dughan sa kasubo. Matabo gid ini, kay ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini.
Japanese
苦しみもだえながら、なおも恐怖の杯を最後の一滴まで飲み干すのだ。これを語ったのはわたしだ。
Korean
네가 그 잔을 찌꺼기까지 다 기울여 마시고 그 잔을 던져 박살내며 네 가슴을 쥐어뜯을 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
nl
In uw vreselijke lijden zult u de beker van de angst tot op de bodem toe leegdrinken en ook de laatste druppels er nog uitlikken, daarna zult u hem in stukken gooien en met de scherven uw borsten openhalen. Zo heb Ik gesproken,” zegt de Here.
Portuguese
Você o beberá, engolindo até a última gota;depois o despedaçará e mutilará os próprios seios.“Eu o disse. Palavra do Soberano, o Senhor.
Numa profunda angústia beberás até à última gota a taça de terror e rasgarás os teus próprios seios. Sou eu próprio quem o anuncia, diz o Senhor Deus!
Romanian
Vei bea din ea şi o vei goli; apoi o vei sparge în bucăţişi îţi vei cresta sânii’, căci Eu am vorbit, zice Stăpânul Domn.»
Russian
Ты будешь пить её и осушишь; разобьёшь её на куски и будешь терзать себе грудь.Я так сказал, – возвещает Владыка Вечный.
Ты будешь пить её и осушишь; разобьёшь её на куски и будешь терзать себе грудь.Я так сказал, – возвещает Владыка Вечный.
Ты будешь пить её и осушишь; разобьёшь её на куски и будешь терзать себе грудь.Я так сказал, – возвещает Владыка Вечный.
Ты будешь пить ее и осушишь;разобьешь ее на кускии будешь терзать себе грудь.Я так сказал», – возвещает Владыка Господь.
Swedish
Du ska dricka den till sista droppen. Du ska slå den i bitar[d] och riva sönder dina bröst. För jag har talat, säger Herren, Herren.
Thai
เจ้าจะดื่มและซดจนเกลี้ยงเจ้าจะฟาดมันแหลกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยเจ้าจะตีอกชกตัวด้วยความทุกข์ระทมเราได้ลั่นวาจาไว้ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
zh-Hans
你必一滴不剩把它喝光,然后把杯摔成碎片,抓破自己的胸脯。这是主耶和华说的。’
你 必 喝 这 杯 , 以 致 喝 尽 。 杯 破 又 龈 杯 片 , 撕 裂 自 己 的 乳 ; 因 为 这 事 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。
zh-Hant
你必一滴不剩把它喝光,然後把杯摔成碎片,抓破自己的胸脯。這是主耶和華說的。』