Ezekiel 23:2
Compared across 26 translations
English
“Son of man, there were two women (Israel and Judah), the daughters of one mother (the united kingdom);
Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
“Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
“Son of man, once there were two women. They had the same mother.
“Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
‘Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
“Son of man, once there were two sisters who were daughters of the same mother.
Arabic
«يَا ابْنَ آدَمَ، كَانَتْ هُنَاكَ امْرَأَتَانِ، ابْنَتَا أُمٍّ وَاحِدَةٍ،
German
»Du Mensch, höre die Geschichte von zwei Frauen, Töchter derselben Mutter.
Spanish
«Hijo de hombre, hubo dos mujeres, hijas de una misma madre.
«Hijo de hombre, te cuento que había dos mujeres, hijas de una misma madre.
French
Fils d’homme, il y avait deux femmes nées d’une même mère[a].
Hiligaynon
“Tawo, sadto anay may duha ka mag-utod nga babayi.
Korean
“사람의 아들아, 두 여자가 있었 는데 이들은 자매였다.
Portuguese
“Filho do homem, existiam duas mulheres, filhas da mesma mãe.
“Homem mortal, havia duas irmãs, filhas da mesma mãe.
Romanian
„Fiul omului, au fost odată două femei, fiice ale aceleiaşi mame.
Russian
– Смертный, были две женщины, дочери одной матери.
– Смертный, были две женщины, дочери одной матери.
– Смертный, были две женщины, дочери одной матери.
– Сын человеческий, были две женщины, дочери одной матери.
Swedish
”Människa, det var en gång två kvinnor, döttrar till samma mor.
Thai
“บุตรมนุษย์เอ๋ย มีพี่น้องสองสาวร่วมมารดา
zh-Hant
「人子啊,有一對同胞姊妹,