Ezekiel 20 : 29

Ezekiel 20:29

Compared across 29 translations

English
Then I said to them, ‘What is the high place to which you go?’ So the name of it is called Bamah (High Place) to this day.”’
Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.
Then I said to them, ‘What is the high place to which you go?’ So its name is called [q]Bamah to this day.”’
Then I said to them, ‘What is this high place you go to?’ ” ’ ” That high place is called Bamah to this day. The Lord Makes Israel New Again
Then I said to them: What is this high place you go to?’” (It is called Bamah[a] to this day.) Rebellious Israel Renewed
Then I said to them: what is this high place you go to?”’ (It is called Bamah[a] to this day.) Rebellious Israel renewed
I said to them, ‘What is this high place where you are going?’ (This kind of pagan shrine has been called Bamah—‘high place’—ever since.)
Arabic
فَسَأَلْتُهُمْ: مَا هَذِهِ الْمُرْتَفَعَةُ الَّتِي تَأْتُونَ إِلَيْهَا؟ فَدُعِيَتْ مَرْتَفَعَةً إِلَى هَذَا الْيَوْمِ. تجديد إسرائيل المتمردة
Danish
Da spurgte jeg dem: ‚Hvad er det for en høj, I går hen til?’ og derfra stammer navnet ‚offerhøj’.[b]
German
Ich stellte sie zur Rede: ›Was sind das für Stätten, zu denen ihr da lauft, um euren Götzen zu opfern?‹ Darum heißen diese Orte bis heute ›Opferstätten‹[b].
Spanish
Y les pregunté: ‘¿Qué significa ese santuario pagano que tanto frecuentáis?’ Y hasta el día de hoy ese lugar de culto idolátrico se conoce como ‘santuario pagano’ ”. Juicio y restauración
Y les pregunté: ‘¿Qué significa ese santuario pagano que tanto frecuentan?’ Y hasta el día de hoy ese lugar de culto idolátrico se conoce como ‘santuario pagano’ ”. Juicio y restauración
French
Je leur ai demandé alors : Qu’est-ce que ce haut lieu où vous vous rendez ? Et ce nom de “haut lieu” a subsisté jusqu’à ce jour. »
Hiligaynon
Nagpamangkot ako sa ila, “Ano gid bala inang mataas nga lugar nga inyo ginakadtuan?” ’ (Hasta subong ato nga lugar ginatawag nga ‘simbahan sa mataas nga lugar’.)
Japanese
そこで、『おまえたちがいけにえをささげに行く場所は何なのだ』と問いただした。それで、そこは今も、『いけにえの高台』と呼ばれている。 刷新される反逆のイスラエル
Korean
그때 나는 그들에게 ‘너희가 찾아가는 산당이 무엇이냐?’ 하고 물었다. 그래서 그것은 오늘날까지 [a]‘바마’ 로 불려지고 있다.” 심판과 회복
nl
Ik zei tegen hen: ‘Wat is dat voor een offerplaats waar u heen gaat?’ En daarom wordt het nog steeds De Offerplaats genoemd. Daarom worden die plaatsen ook zo genoemd.
Portuguese
Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão?” Esse altar é chamado Bama[a] até o dia de hoje. Julgamento e Restauração
Perguntei-lhes: ‘Que lugar de sacrifício é esse onde vão?’ E a partir daí começou a chamar-se lugares altos[b] aos santuários pagãos. Juízo e restauração
Romanian
Eu i-am întrebat: ‘Ce este această înălţime la care vă duceţi?’ De aceea i-au pus numele Bama[c] şi aşa i-a rămas numele până în ziua de astăzi.» Promisiunea restaurării
Russian
Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“»(Поэтому такие капища называются «возвышенностями»[b] и до сегодняшнего дня.) Наказание и возрождение
Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“»(Поэтому такие капища называются «возвышенностями»[b] и до сегодняшнего дня.) Наказание и возрождение
Я спросил их: “Что это за возвышенность, на которую вы ходите?”»(Поэтому такие капища называются «возвышенностями»[b] и до сегодняшнего дня.) Наказание и возрождение
Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“»(Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)Наказание и возрождение
Swedish
Jag sa till dem: Vad är det för offerplats ni går till?’ ” – Det kallas ”Offerplatsen” än idag.
Thai
เราจึงกล่าวแก่พวกเขาดังนี้ว่า สถานบูชาบนที่สูงที่พวกเจ้าไปนั้นคืออะไรกัน?’ ” (เขาจึงเรียกกันว่าบามาห์[b]ตราบจนทุกวันนี้) การพิพากษาและการกลับสู่สภาพดี
zh-Hans
我问他们,你们所去的高处是什么地方?’从此,那高处一直叫巴麻。
我 就 对 他 们 说 : 你 们 所 上 的 那 高 处 叫 甚 麽 呢 ? ( 那 高 处 的 名 字 叫 巴 麻 直 到 今 日 。 )
zh-Hant
我問他們,你們所去的高處是什麼地方?』從此,那高處一直叫巴麻。