Ezekiel 20 : 10

Ezekiel 20:10

Compared across 26 translations

English
So I made them leave the land of Egypt and brought them into the wilderness.
Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.
So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
So I led them out of Egypt. I brought them into the Desert of Sinai.
Therefore I led them out of Egypt and brought them into the wilderness.
Therefore I led them out of Egypt and brought them into the wilderness.
So I brought them out of Egypt and led them into the wilderness.
Arabic
وَهَكَذَا أَخْرَجْتُهُمْ مِنْ دِيَارِ مِصْرَ، وَأَتَيْتُ بِهِمْ إِلَى الْبَرِّيَّةِ،
German
Darum führte ich sie heraus und ließ sie in die Wüste ziehen.
Spanish
»”Yo los saqué de Egipto y los llevé al desierto.
»”Yo los saqué de Egipto y los llevé al desierto.
French
Je les ai donc fait sortir d’Egypte et je les ai conduits au désert.
Hiligaynon
Gani ginpaguwa ko sila sa Egipto kag gindala sa kamingawan.
Korean
이렇게 해서 나는 그들을 이집트에서 인도해 내어 광야에 이르게 하고
Portuguese
Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
Foi assim que acabei por tirar de lá o meu povo, mesmo na cara dos egípcios, levando-os para o deserto.
Romanian
Aşa că i-am scos din ţara Egiptului şi i-am dus în pustie.
Russian
Поэтому Я вывел их из Египта и привёл в пустыню.
Поэтому Я вывел их из Египта и привёл в пустыню.
Поэтому Я вывел их из Египта и привёл в пустыню.
Поэтому Я вывел их из Египта и привел в пустыню.
Swedish
Därför ledde jag dem ut ur Egypten och ut i öknen.
Thai
ฉะนั้นเราจึงนำอิสราเอลออกมาจากอียิปต์ พาเข้าสู่ถิ่นกันดาร
zh-Hans
于是,我带他们离开埃及,进入旷野,
这 样 , 我 就 使 他 们 出 埃 及 地 , 领 他 们 到 旷 野 ,
zh-Hant
於是,我帶他們離開埃及,進入曠野,