Ezekiel 20 : 1
Ezekiel 20:1
Compared across 30 translations
English
In the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month [after the beginning of the exile in Babylon], certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord and sat down before me.
And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the Lord, and sat before me.
In the seventh year, the fifth month, on the tenth day of the month, some of the leaders of Israel came to ask for guidance from God. They sat down before me. 2-3 Then God’s Message came to me: “Son of man, talk with the leaders of Israel. Tell them, ‘God, the Master, says, “Have you come to ask me questions? As sure as I am the living God, I’ll not put up with questions from you. Decree of God, the Master.”’ 4-5 “Son of man, why don’t you do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents. Tell them that God, the Master, says: 5-6 “‘On the day I chose Israel, I revealed myself to them in the country of Egypt, raising my hand in a solemn oath to the people of Jacob, in which I said, “I am God, your personal God.” On the same day that I raised my hand in the solemn oath, I promised them that I would take them out of the country of Egypt and bring them into a country that I had searched out just for them, a country flowing with milk and honey, a jewel of a country.
Now in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, [a]certain of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and sat before me.
It was the seventh year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the tenth day of the fifth month, some of the elders of Israel came to ask the Lord for advice. They sat down with me.
In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the Lord, and they sat down in front of me.
In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to enquire of the Lord, and they sat down in front of me.
On August 14,[a] during the seventh year of King Jehoiachin’s captivity, some of the leaders of Israel came to request a message from the Lord. They sat down in front of me to wait for his reply.
Arabic
وَفِي الْيَوْمِ الْعَاشِرِ مِنَ الشَّهْرِ الْخَامِسِ (أَيْ تَمُّوزَ – يُولْيُو) مِنَ السَّنَةِ السَّابِعَةِ أَقْبَلَ إِلَيَّ بَعْضُ شُيُوخِ إِسْرَائِيلَ لِيَسْتَشِيروا الرَّبَّ، فَجَلَسُوا أَمَامِي.
Danish
På den tiende dag i den femte måned i det syvende år af vores eksil kom nogle af Israels ledere til mig for at spørge Herren til råds. Da de havde sat sig,
German
Im 7. Jahr unserer Verbannung in Babylonien, am 10. Tag des 5. Monats, kamen einige führende Männer des Volkes Israel zu mir, um den Herrn zu befragen. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
Spanish
El día diez del mes quinto del año séptimo, unos jefes de Israel vinieron a consultar al Señor, y se sentaron frente a mí.
El día diez del mes quinto del año séptimo, unos jefes de Israel vinieron a consultar al Señor, y se sentaron frente a mí.
French
Le dixième jour du cinquième mois de la septième année[a], quelques responsables du peuple d’Israël vinrent consulter l’Eternel. Ils s’assirent devant moi.
Hiligaynon
Sang ikanapulo nga adlaw sang ikalima nga bulan, sang ikapito nga tuig sang amon pagkabihag, may pila ka manugdumala sang Israel nga nagkadto sa akon kag nagpungko sa akon atubangan sa pagpangayo sang mensahi halin sa Ginoo.
Japanese
エホヤキン王が捕らえ移されてから六年後の第五の月、イスラエルの長老たち数人が、主に伺いを立ててほしいと尋ねて来て、私の前に座っていました。
Korean
우리가 포로로 잡혀온 지 7년째가 되는 해 5월 10일에 이스라엘 장로 몇 사람이 여호와께 물어 볼 말이 있어 내 앞에 와서 앉았다.
nl
Op de tiende dag van de vijfde maand, zes jaar nadat koning Jechonja gevangen was genomen, kwamen enkele leiders van Israël naar mij toe om instructies van de Here te vragen. Zij zaten voor mij en wachtten op zijn antwoord.
Portuguese
No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
Aconteceu no dia 10 do quinto mês[a], no sétimo ano do nosso exílio que alguns anciãos de Israel vieram ter comigo, pedindo-me instruções do Senhor, e sentaram-se diante de mim à espera de resposta.
Romanian
În al şaptelea an, în luna a cincea, în ziua a zecea a lunii,[a] au venit nişte bărbaţi din sfatul bătrânilor lui Israel[b] ca să-L întrebe pe Domnul şi s-au aşezat înaintea mea.
Russian
В седьмом году, в десятый день пятого месяца (14 августа 591 г. до н. э.), некоторые из старейшин Исраила пришли спросить Вечного и сели передо мной.
В седьмом году, в десятый день пятого месяца (14 августа 591 г. до н. э.), некоторые из старейшин Исраила пришли спросить Вечного и сели передо мной.
В седьмом году, в десятый день пятого месяца (14 августа 591 г. до н. э.), некоторые из старейшин Исроила пришли спросить Вечного и сели передо мной.
В седьмом году, в десятый день пятого месяца20:1 14 августа 591 г. до н. э. некоторые из старейшин Израиля пришли спросить Господа и сели передо мной.
Swedish
I det sjunde året, på tionde dagen i femte månaden, kom några av de äldste i Israel för att rådfråga Herren, och de satte sig ner framför mig.
Thai
ในวันที่สิบเดือนที่ห้าของปีที่เจ็ดผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนมาร้องขอต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
zh-Hans
第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。
第 七 年 五 月 初 十 日 , 有 以 色 列 的 几 个 长 老 来 求 问 耶 和 华 , 坐 在 我 面 前 。
zh-Hant
第七年五月十日,有幾個以色列的長老來到我這裡,坐在我面前。