Ezekiel 19:1

Compared across 30 translations

English
“As for you, take up a dirge (funeral poem to be sung) for the princes of Israel
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
1-4 Sing the blues over the princes of Israel. Say:What a lioness was your mother among lions!She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large.She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion.He learned to hunt. He ate men.Nations sounded the alarm. He was caught in a trap.They took him with hooks and dragged him to Egypt.
“As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
“Sing a song of sadness about Israel’s princes.
“Take up a lament concerning the princes of Israel
‘Take up a lament concerning the princes of Israel
“Sing this funeral song for the princes of Israel:
Arabic
أَمَّا أَنْتَ فَاتْلُ مَرْثَاةً عَلَى رُؤَسَاءِ إِسْرَائِيلَ:
Danish
Herren sagde til mig, at jeg skulle synge følgende sørgesang over Israels konger:
German
»Du aber, Hesekiel, stimm ein Klagelied über die Herrscher Israels an!
Spanish
»Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
»Dedícale este lamento a la nobleza de Israel:
French
Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël, et dis :
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo sa akon, “Kantaha ining panalambiton parte sa mga pangulo sang Israel:
Japanese
イスラエルの指導者たちのために哀歌を歌いなさい。
Korean
“너는 이스라엘 지도자들을 위해 이런 애가를 지어 불러라.
nl
‘Zing dit klaaglied voor de leiders van Israël:
Portuguese
“Levante um lamento pelos príncipes de Israel
Dirige esta lamentação aos chefes de Israel.
Romanian
Iar tu înalţă un cântec de jale despre prinţii lui Israel!
Russian
– А ты подними плач о вождях Исраила
– А ты подними плач о вождях Исраила
– А ты подними плач о вождях Исроила
– А ты подними плач о вождях Израиля
Swedish
Sjung en klagosång om Israels furstar:
Thai
“จงคร่ำครวญอาลัยถึงบรรดาเจ้านาย ของอิสราเอล
zh-Hans
“你要为以色列的首领唱哀歌,
你 当 为 以 色 列 的 王 作 起 哀 歌 ,
zh-Hant
「你要為以色列的首領唱哀歌,