Ezekiel 17:8

Compared across 29 translations

English
It was planted in good soil where water was plentiful for it to produce leaves and branches and to bear fruit, so that it might become a splendid vine.”’
It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
It was planted in good [f]soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit and become a splendid vine.”’
The seed had been planted in good soil near plenty of water. Then it could produce branches and bear fruit. It could become a beautiful vine.” ’
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.’
It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.”
even though it was already planted in good soil and had plenty of waterso it could grow into a splendid vine and produce rich leaves and luscious fruit.
Arabic
وَكَانَتْ قَدْ غُرِسَتْ فِي أَرْضٍ خَصِيبَةٍ إِلَى جُوَارِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ، لِتُفْرِخَ أَغْصَاناً وَتَحْمِلَ ثِمَاراً وَتُصْبِحَ كَرْمَةً رَائِعَةً.
Danish
Men den var allerede plantet i god jord og havde rigeligt med vand, så den kunne skyde grene, sætte frugt og blive en frodig vinstok.
German
Dabei hatte er doch guten Boden und reichlich Wasser. Er hätte Zweige treiben und Früchte tragen können und wäre zu einem prächtigen Weinstock geworden.
Spanish
¡Había estado plantada en tierra fértil junto a aguas abundantes,para echar retoños y dar frutos, y convertirse en una hermosa vid!
¡Había estado plantada en tierra fértil junto a aguas abundantes,para echar retoños y dar frutos, y convertirse en una hermosa vid!
French
Or elle avait été plantéedans un bon champ,près des eaux abondantesoù elle poussait des rameauxet produisait du fruitet où elle était devenue |une superbe vigne.
Hiligaynon
Ginhimo ini sang tanom bisan nga natanom na siya sa maayo nga duta, nga sa diin may bugana nga tubig nga makapatubo, makapabunga, kag makapatahom sa iya.
Japanese
もっとも、この木はすでに、葉を茂らせ、実を結ぶ良いぶどうの木となるように、水に恵まれた良い地に植えられていたのだ。」
Korean
그 포도나무를 물가의 옥토에 심은 것은 그것이 가지를 내고 열매를 맺어서 훌륭한 포도나무가 되게 하기 위해서였다.
nl
terwijl hij toch in goede aarde stond met genoeg water om een uitstekende wijnstok met veel bladeren en vruchten te worden.
Portuguese
Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa.
o bastante para se tornar numa esplêndida videira, produzindo folhas e bons frutos.
Romanian
cu toate că fusese plantată pe un teren bun şi lângă o apă mare,în aşa fel încât să facă ramuri, să dea rod şi să devină o viţă minunată.’
Russian
Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
Она была пересажена на хорошую почву у больших вод, чтобы пускать побеги, приносить плоды и быть великолепной лозой!»
Swedish
Den var redan planterad i god jord vid rikligt vatten, så att den kunde få rankor, bära frukt och bli till en utsökt vinstock.’
Thai
ทั้งๆ ที่ตัวเองก็งอกอยู่ในดินดีมีน้ำอุดมสมบูรณ์ พร้อมที่จะแผ่กิ่งก้านสาขา ออกผล และกลายเป็นเถาองุ่นชั้นเยี่ยมอยู่แล้ว’
zh-Hans
但这树已栽在水源丰沛的沃土里,可以长得枝繁叶茂,成为结实累累的好葡萄树。’
这 树 栽 於 肥 田 多 水 的 旁 边 , 好 生 枝 子 , 结 果 子 , 成 为 佳 美 的 葡 萄 树 。
zh-Hant
但這樹已栽在水源豐沛的沃土裡,可以長得枝繁葉茂,成為結實纍纍的好葡萄樹。』