Ezekiel 17:5

Compared across 29 translations

English
He also took some of the seed of the land ([b]Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
He also took some of the seed of the land and planted it in [c]fertile soil. He [d]placed it beside abundant waters; he set it like a willow.
“ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
“‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
‘“He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil.He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
Arabic
وَأَخَذَ أَيْضاً بَعْضَ بُزُورِ الأَرْضِ وَزَرَعَهَا فِي تُرْبَةٍ خَصِيبَةٍ إِلَى جُوَارِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ، وَأَقَامَهَا كَالصَّفْصَافِ.
Danish
Derefter tog ørnen et af landets egne frø og plantede det i frugtbar jord, hvor der var rigeligt med vand.
German
Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
Spanish
Tomó luego semilla de aquel país y la plantó en terreno fértil.La sembró como a un sauce, junto a aguas abundantes.
Tomó luego semilla de aquel país y la plantó en terreno fértil.La sembró como un sauce, junto a aguas abundantes.
French
Puis il prit un plant[c] du payset le planta dans une pépinière.Il le mit comme un sauleprès des eaux abondantes.
Hiligaynon
“Pagkatapos nagkuha ang agila sang liso sa duta sang Israel kag gintanom ini sa matambok nga duta sa higad sang suba nga sa diin magatubo ini sing madasig.
Japanese
そして、その地の種を取って、柳のように早く育つようにと、大きな川のほとりの肥えた地に植えた。
Korean
“ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
nl
Daarna haalde hij wat zaad uit uw land en zaaide dat in de vruchtbare grond langs een brede rivier, waar het even snel opgroeide als een wilg.
Portuguese
“Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
Num terreno fértil à beira dum rio, onde poderia crescer rapidamente, como acontece com os salgueiros.
Romanian
Apoi a luat sămânţă din ţară şi a semănat-o într-un pământ roditor.A pus-o lângă o apă mare şi a sădit-o ca pe o salcie.
Russian
Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя17:5 Смысл этого места в еврейском тексте неясен., которое выросло подобно иве у больших вод,
Swedish
Han tog en planta från landet och planterade den i bördig jord. Han satte den som ett pilträd vid rikligt vatten.
Thai
“ ‘นกอินทรีนั้นคาบเมล็ดพืชจากดินแดนของเจ้าไปปลูกไว้ในดินที่อุดมสมบูรณ์ มันปลูกไว้เหมือนต้นหลิวที่อยู่ริมน้ำอันอุดมสมบูรณ์
zh-Hans
它又把以色列的树苗像柳树一样栽在水源丰沛的沃土里。
又 将 以 色 列 地 的 枝 子 栽 於 肥 田 里 , 插 在 大 水 旁 , 如 插 柳 树 ,
zh-Hant
牠又把以色列的樹苗像柳樹一樣栽在水源豐沛的沃土裡。