Ezekiel 10 : 22

Ezekiel 10:22

Compared across 29 translations

English
As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the River Chebar. Each one went straight forward.
And the likeness of their faces was the same faces which I saw by the river of Chebar, their appearances and themselves: they went every one straight forward.
As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.
Their faces looked the same as the ones I had seen by the Kebar River. Each of the cherubim went straight ahead.
Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
Their faces had the same appearance as those I had seen by the River Kebar. Each one went straight ahead.
And their faces were just like the faces of the beings I had seen at the Kebar, and they traveled straight ahead, just as the others had.
Arabic
أَمَّا أَشْكَالُ وُجُوهِهِمْ فَكَانَتْ نَفْسَ الْوُجُوهِ الَّتِي رَأَيْتُهَا عِنْدَ نَهْرِ خَابُورَ، لَا تَخْتَلِفُ عَنْهَا فِي صُوَرِهَا وَمَعَالِمِهَا، وَكُلُّ وَاحِدٍ يَتَحَرَّكُ إِلَى الأَمَامِ حَسَبَ اتِّجَاهِهِ.
Danish
Deres ansigter var som dem, jeg havde set ved Kebarfloden, og de bevægede sig også på samme måde.
German
Auch ihre Gesichter waren dieselben wie die am Fluss Kebar. Wohin sie auch liefen, in jede Richtung blickte eines ihrer Gesichter.
Spanish
Sus caras eran iguales a las que yo había visto junto al río Quebar. Cada uno de ellos caminaba de frente.
Sus caras eran iguales a las que yo había visto junto al río Quebar. Cada uno de ellos caminaba de frente.
French
Leurs faces avaient la même apparence que celles que j’avais vues près du canal du Kebar, elles avaient le même aspect ; c’étaient bien eux. Chacun des êtres avançait droit devant lui.
Hiligaynon
Ang ila hitsura pareho man sang hitsura sang buhi nga mga tinuga nga nakita ko sa Suba sang Kebar. Ang kada isa nagalakat sing deretso.
Japanese
その容貌も、かつてケバル川のほとりで見たものと同じでした。ケルビムはみな、まっすぐ前へ進んで行きました。
Korean
그리고 그들의 얼굴 모양은 내가 그발 강가에서 본 것과 똑같았으며 그들이 각자 움직일 때는 곧장 앞으로 향하였다.
nl
Hun gezichten leken ook op de gezichten die ik had gezien bij de rivier de Kebar. En ook zij bewogen zich recht vooruit, net zoals die anderen.
Portuguese
Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.
Também as faces eram idênticas às que vira no rio e voavam sem se virarem, tal como os outros.
Romanian
Înfăţişarea feţelor lor era aceeaşi cu a feţelor pe care le văzusem la râul Chebar; aveau aceeaşi înfăţişare şi fiecare mergea în partea în care avea îndreptată faţa.
Russian
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд.
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд.
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался лицом вперёд.
Их лица выглядели так же, как и те, что я видел у реки Кевара. Каждый двигался прямо перед собой.
Swedish
Deras ansikten var likadana som de som jag hade sett vid floden Kevar, och de gick var och en rakt fram.
Thai
ใบหน้าของเครูบเหล่านี้มีลักษณะเดียวกับที่ข้าพเจ้าเคยเห็นที่ริมแม่น้ำเคบาร์ แต่ละตนมุ่งตรงไปข้างหน้า
zh-Hans
他们的面貌和我在迦巴鲁河边所见的一样,每一个都向前直走。
至 於 他 们 脸 的 模 样 , 并 身 体 的 形 像 , 是 我 从 前 在 迦 巴 鲁 河 边 所 看 见 的 。 他 们 俱 各 直 往 前 行 。
zh-Hant
他們的面貌和我在迦巴魯河邊所見的一樣,每一個都向前直走。