Exodus 9:20
Compared across 29 translations
English
Then everyone among the servants of Pharaoh who feared the word of the Lord made his servants and his livestock flee into the houses and shelters;
He that feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses:
The one among the servants of Pharaoh who [l]feared the word of the Lord made his servants and his livestock flee into the houses;
The officials of Pharaoh who had respect for what the Lord had said obeyed him. They hurried to bring their slaves and their livestock inside.
Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
Those officials of Pharaoh who feared the word of the Lord hurried to bring their slaves and their livestock inside.
Some of Pharaoh’s officials were afraid because of what the Lord had said. They quickly brought their servants and livestock in from the fields.
Arabic
فَكُلُّ مَنْ خَافَ كَلِمَةَ الرَّبِّ مِنْ رِجَالِ فِرْعَوْنَ لاذَ بِعَبِيدِهِ وَمَاشِيَتِهِ بِالْبُيُوتِ،
Danish
De af Faraos tjenere, som troede på, hvad Herren havde sagt, skyndte sig at få deres husdyr og slaver indendørs,
German
Einige der ägyptischen Hofbeamten nahmen die Drohung des Herrn ernst. Sie ließen ihre Knechte und das Vieh schleunigst in die Häuser und Ställe bringen.
Spanish
Algunos funcionarios del faraón temieron la palabra del Señor y se apresuraron a poner bajo techo a sus esclavos y ganados,
Algunos funcionarios del faraón temieron la palabra del Señor y se apresuraron a poner bajo techo a sus esclavos y ganados,
French
Ceux des hauts fonctionnaires du pharaon qui prirent au sérieux la parole de l’Eternel, firent mettre en hâte leurs serviteurs et leur bétail à l’abri dans leurs maisons.
Hiligaynon
Ang iban nga mga opisyal sang hari hinadlukan sa ginsiling sang Ginoo, gani dali-dali nila nga ginpapasilong ang ila mga ulipon kag mga kasapatan.
Japanese
エジプト人の中には、この警告を聞いて恐れ、家畜や奴隷を家に入れた者もいました。
Korean
바로의 신하 중에 여호와의 말씀을 두려워하는 자들은 그의 종들과 짐승을 집으로 피하게 하였으나
nl
Sommige Egyptenaren geloofden de woorden van de Here en brachten hun mensen en vee in veiligheid,
Portuguese
Os conselheiros do faraó que temiam a palavra do Senhor apressaram-se em recolher aos abrigos os seus rebanhos e os seus escravos.
Alguns egípcios, dentre os conselheiros do Faraó, aterrorizados com esta palavra do Senhor, foram buscar o gado e os escravos aos campos e trouxeram-nos para casa.
Romanian
Aceia dintre slujitorii lui Faraon care s-au temut de Cuvântul Domnului şi-au adăpostit sclavii şi vitele în case,
Russian
Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.
Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.
Те приближённые фараона, которые испугались слов Вечного, поспешили увести рабов и скот.
Те приближенные фараона, которые испугались слов Господа, поспешили увести рабов и скот.
Swedish
De av faraos tjänstefolk som fruktade Herrens ord, hämtade sina slavar och sin boskap från fälten,
Thai
เหล่าข้าราชการของฟาโรห์ที่เกรงกลัวพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ารีบนำข้าทาสและฝูงสัตว์เข้ามาอยู่ใต้ชายคา
zh-Hans
有些法老的臣仆听了耶和华的话就很害怕,赶忙把在田间的仆人和牲畜都召回屋里。
法 老 的 臣 仆 中 , 惧 怕 耶 和 华 这 话 的 , 便 叫 他 的 奴 仆 和 牲 畜 跑 进 家 来 。
zh-Hant
有些法老的臣僕聽了耶和華的話就很害怕,趕忙把在田間的僕人和牲畜都召回屋裡。