Exodus 8 : 10

Exodus 8:10

Compared across 29 translations

English
Then Pharaoh said, “[b]Tomorrow.” Moses replied, “May it be as you say, so that you may know [without any doubt] and acknowledge that there is no one like the Lord our God.
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the Lord our God.
Then he said, “Tomorrow.” So he said, “May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.
“Tomorrow,” Pharaoh said.Moses replied, “It will happen just as you say. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
“Tomorrow,” Pharaoh said.Moses replied, “It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God.
‘Tomorrow,’ Pharaoh said.Moses replied, ‘It will be as you say, so that you may know there is no one like the Lord our God.
“Do it tomorrow,” Pharaoh said.“All right,” Moses replied, “it will be as you have said. Then you will know that there is no one like the Lord our God.
Arabic
فَقَالَ فِرْعَوْنُ: «غَداً». فَأَجَابَهُ مُوسَى: «فَلْيَكُنْ كَقَوْلِكَ، لِتَعْرِفَ أَنَّهُ لَا مَثِيلَ لِلرَّبِّ إِلَهِنَا.
Danish
De blev samlet i store dynger, og det stank over hele landet.
German
Man kehrte sie zu großen Haufen zusammen, und das ganze Land stank nach Verwesung.
Spanish
―Mañana mismo —contestó el faraón.―Así se hará —respondió Moisés—, y sabrás que no hay dios como el Señor, nuestro Dios.
—Mañana mismo —contestó el faraón.—Así se hará —respondió Moisés—, y sabrás que no hay dios como el Señor, nuestro Dios.
French
On en fit des tas en quantité considérable et le pays en fut empesté.
Hiligaynon
Nagsabat ang hari, “Pangamuyui ako buwas.” Nagsiling si Moises, “Matuman ina suno sa ginsiling mo agod mahibaluan mo nga wala na sing iban nga pareho sa Ginoo nga amon Dios.
Japanese
「よしわかった。明日にでも。」「けっこうです。おっしゃるとおりにしましょう。その時、私たちの神、主のような方はほかにいないことが、よくおわかりになるでしょう。
Korean
바로가 “내일이다” 하고 대답하였다. 그래서 모세가 이렇게 말하였다. “내가 왕이 말씀하신 대로 하여 우리 하나님 여호와와 같은 분이 없는 것을 왕이 알도록 해 드리겠습니다.
nl
De farao antwoordde: ‘Doe het morgen.’ En Mozes zei: ‘Zoals u wilt. U zult dan zien dat niemand gelijk is aan de Here, onze God.
Portuguese
“Amanhã”, disse o faraó.Moisés respondeu: “Será como tu dizes, para que saibas que não há ninguém como o Senhor, o nosso Deus.
E respondeu: “Façam isso amanhã!” Moisés replicou-lhe: “Está bem, seja assim! Ficarás a saber que não há ninguém semelhante ao Senhor, nosso Deus!
Romanian
– Mâine! i-a zis el.– Fie aşa cum spui – i-a răspuns Moise – ca să ştii că nu este nimeni ca Domnul, Dumnezeul nostru.
Russian
– Завтра, – сказал фараон.Муса ответил:– Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
– Завтра, – сказал фараон.Муса ответил:– Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
– Завтра, – сказал фараон.Мусо ответил:– Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
– Завтра, – сказал фараон.Моисей ответил:– Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.
Swedish
”Gör det imorgon”, sa farao. ”Det ska bli som du vill”, svarade Mose, ”för att du ska inse att ingen är lik Herren, vår Gud.
Thai
ฟาโรห์ตรัสว่า “วันพรุ่งนี้”โมเสสทูลตอบว่า “จะเป็นไปตามที่ฝ่าพระบาทตรัส เพื่อฝ่าพระบาทจะได้ทราบว่าไม่มีผู้ใดเสมอเหมือนพระยาห์เวห์พระเจ้าของข้าพระบาททั้งหลาย
zh-Hans
法老说:“明天。”摩西说:“就照你说的,这样你就知道没有神明能比得上我们的上帝耶和华。
他 说 : 明 天 。 摩 西 说 : 可 以 照 你 的 话 罢 , 好 叫 你 知 道 没 有 像 耶 和 华 ─ 我 们 神 的 。
zh-Hant
法老說:「明天。」摩西說:「就照你說的,這樣你就知道沒有神明能比得上我們的上帝耶和華。