Exodus 7 : 14

Exodus 7:14

Compared across 29 translations

English
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is hard; he refuses to let the people go.
And the Lord said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is [g]stubborn; he refuses to let the people go.
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh is very stubborn. He refuses to let the people go.
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Then the Lord said to Moses, ‘Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
Then the Lord said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn,[b] and he still refuses to let the people go.
Arabic
ثُمَّ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «إِنَّ قَلْبَ فِرْعَوْنَ قَدْ تَصَلَّبَ، وَهُوَ يَرْفُضُ أَنْ يُطْلِقَ سَرَاحَ الشَّعْبِ.
Danish
Så sagde Herren til Moses: „Farao er lige stædig og nægter at lade folket rejse.
German
Da sagte der Herr zu Mose: »Das Herz des Pharaos ist verhärtet. Er weigert sich, mein Volk ziehen zu lassen.
Spanish
El Señor le dijo a Moisés: «El corazón del faraón se ha obstinado, y se niega a dejar salir al pueblo.
El Señor le dijo a Moisés: «El corazón del faraón se ha obstinado, y se niega a dejar salir al pueblo.
French
L’Eternel dit à Moïse : Le pharaon est trop entêté pour laisser partir le peuple.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo kay Moises, “Matig-a gid ang tagipusuon sang hari; indi niya pagpalakton ang katawhan sang Israel.
Japanese
彼は強情で、イスラエル人の出国はあくまで許さないだろうと、主が言ったとおりでした。 第一の災い 血
Korean
그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “바로가 대단히 완고하여 백성들을 보내는 것을 거절하고 있다.
nl
De Here zei tegen Mozes: ‘De farao blijft hardnekkig weigeren het volk te laten gaan.
Portuguese
Disse o Senhor a Moisés: “O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
Então ele fez saber a Moisés como tinha visto o coração do Faraó inalterável e como assim haveria de continuar.
Romanian
Apoi Domnul i-a zis lui Moise: „Inima lui Faraon este împietrită; el nu vrea să lase poporul să plece.
Russian
Тогда Вечный сказал Мусе:– Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Тогда Вечный сказал Мусе:– Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Тогда Вечный сказал Мусо:– Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Тогда Господь сказал Моисею:– Фараон упрям и отказывается отпустить народ.
Swedish
Herren sa till Mose att farao inte hade låtit sig påverkas och att han också i fortsättningen skulle vägra att låta folket gå.
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ฟาโรห์ยังใจแข็ง ดันทุรังไม่ยอมปล่อยประชากรไป
zh-Hans
耶和华对摩西说:“法老非常顽固,不肯释放百姓。
耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
zh-Hant
耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯釋放百姓。