Exodus 40:19
Compared across 29 translations
English
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, just as the Lord had commanded him.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the Lord commanded Moses.
He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent [m]on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
He spread the holy tent over the frames. Then he put the coverings over the tent. Moses did it as the Lord had commanded him.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the Lord had commanded him.
Arabic
وَبَسَطَ السَّقْفَ فَوْقَ الْمَسْكَنِ وَوَضَعَ غِطَاءَهُ عَلَيْهِ، كَمَا أَمَرَهُ الرَّبُّ.
Danish
Så bredte han teltdugen ud over det hele og lagde presenningerne ovenpå, nøjagtig som Herren havde befalet.
German
Die Zeltdecke wurde über die Wände gespannt und mit den anderen Decken überdacht, genau nach der Anweisung des Herrn.
Spanish
luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
luego extendió la tienda de campaña sobre el santuario, y encima de esta puso el toldo, tal y como el Señor se lo mandó.
French
On étendit la toile de tente sur le tabernacle et l’on posa la couverture de la tente par-dessus, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse.
Hiligaynon
Dayon ginhumlad niya ang Tolda, kag ginsampawan pa gid niya sang tabon. Ginhimo niya ini tanan suno sa ginsugo sa iya sang Ginoo.
Japanese
それから、屋根の覆いをかけ、さらに幕を重ねました。すべて主に命じられたとおりです。
Korean
그런 다음 그는 성막 위에 막을 펴고 그 위에 덮개를 덮어 여호와께서 자기에게 명령하신 대로 하였다.
nl
Hij legde het tentdoek over het geraamte en dekte het af met de twee dekkleden, precies zoals de Here hem had opgedragen.
Portuguese
Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
Depois estendeu a coberta sobre o tabernáculo, assim como as cobertas a pôr por cima dela, exatamente como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Romanian
a întins acoperitoarea peste Tabernacul şi a aşezat acoperitoarea cortului deasupra lui, aşa cum îi poruncise Domnul.
Russian
Затем он раскинул покров над священным шатром и растянул над ним укрытие, как повелел ему Вечный.
Затем он раскинул покров над священным шатром и растянул над ним укрытие, как повелел ему Вечный.
Затем он раскинул покров над священным шатром и растянул над ним укрытие, как повелел ему Вечный.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
Swedish
Sedan bredde han ut tältduken över boningen och lade på överdraget på tältet så som Herren hade befallt honom.
Thai
จากนั้นคลี่ผ้าเต็นท์และเครื่องคลุมเหนือพลับพลาตามพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。
在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。
zh-Hant
在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。