Exodus 39 : 23

Exodus 39:23

Compared across 29 translations

English
there was an opening [for the head] in the middle of the robe, like the opening in a coat of armor, with a hem around it, so that it would not be frayed or torn.
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
and the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.
The workers made an opening in the center of the robe. They made an edge like a collar around the opening. Then it couldn’t tear.
with an opening in the center of the robe like the opening of a collar,[d] and a band around this opening, so that it would not tear.
with an opening in the centre of the robe like the opening of a collar,[d] and a band around this opening, so that it would not tear.
with an opening for Aaron’s head in the middle of it. The opening was reinforced with a woven collar[d] so it would not tear.
Arabic
فَكَانَ لَهَا فَتْحَةٌ فِي وَسَطِهَا عَلَى غِرَارِ فَتْحَةِ الْقَمِيصِ، ذَاتُ حَاشِيَةٍ مُحِيطَةٍ لِئَلّا تَتَمَزَّقَ
Danish
med en åbning i midten forstærket med et vævet kantebånd, så den ikke blev slidt i stykker.
German
Die Halsöffnung in der Mitte verstärkten sie mit einem gewebten Kragen, damit er nicht einriss, ähnlich wie bei einem ledernen Panzerhemd. 24-26 Am unteren Saum des Gewandes brachten die Kunsthandwerker ringsum Granatäpfel aus violettem, purpurrotem und karmesinrotem gezwirntem Stoff an und dazwischen kleine Glöckchen aus reinem Gold, immer abwechselnd. Dieses Gewand sollte Aaron tragen, wenn er seinen Dienst ausübte. So hatte der Herr es Mose befohlen. Die Ausstattung der Priester
Spanish
Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza,[c] y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
Lo hizo con una abertura en el centro, como abertura para la cabeza,[c] y con un refuerzo alrededor de la abertura, para que no se rasgara.
French
Au milieu était ménagée une ouverture comme l’encolure d’un vêtement de cuir tressé ; autour de cette ouverture, on avait cousu un ourlet pour que la robe ne se déchire pas.
Hiligaynon
Ini nga bayo may liab nga gin-aporohan agod indi ini magisi.
Japanese
真ん中に、ちょうどよろいの首の部分のように頭を通す穴を開け、ほつれないようにかがりました。
Korean
그 옷은 머리가 들어갈 수 있도록 구멍을 만들고 찢어지지 않게 구멍 둘레를 갑옷 깃처럼 짰다.
nl
met een halsopening in het midden. Rond de halsopening zat een stevige rand, zodat hij niet kon inscheuren.
Portuguese
com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
Havia uma abertura no meio, como numa cota de malha, por onde a cabeça passava. A bainha dessa abertura estava reforçada de forma a não se desfiar.
Romanian
Deschizătura mantiei era ca deschizătura unei cămăşi cu zale[d], cu un tiv ţesut de jur împrejurul ei, ca să nu se rupă.
Russian
с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.
с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника39:23 Значение этого еврейского слова неясно., чтобы он не рвался.
Swedish
med en öppning i mitten för huvudet, med en krage, för att tyget inte skulle gå sönder.
Thai
มีช่องตรงกลางเป็นคอเสื้อ[c]สำหรับสวมหัว มีแถบทอขลิบริมเพื่อไม่ให้ขาดลุ่ย
zh-Hans
上面有领口,领口上织领边,像铠甲上的领口一样,免得领口破裂。
袍 上 留 一 领 口 , 口 的 周 围 织 出 领 边 来 , 彷 佛 铠 甲 的 领 口 , 免 得 破 裂 。
zh-Hant
上面有領口,領口上織領邊,像鎧甲上的領口一樣,免得領口破裂。