Exodus 36:5
Compared across 27 translations
English
and they said to Moses, “The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to do.”
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the Lord commanded to make.
and they said to [m]Moses, “The people are bringing much more than enough for the [n]construction work which the Lord commanded us to [o]perform.”
They said to Moses, “The Lord commanded us to do the work. And the people are bringing more than enough for us to do it.”
and said to Moses, “The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
and said to Moses, ‘The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.’
They went to Moses and reported, “The people have given more than enough materials to complete the job the Lord has commanded us to do!”
Arabic
وَقَالُوا لِمُوسَى: «إِنَّ الشَّعْبَ يَأْتِي بِمَا يَفِيضُ عَمَّا نَحْتَاجُ إِلَيْهِ لإِنْجَازِ الْعَمَلِ الَّذِي أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ».
Danish
til Moses og sagde: „Vi har rigeligt med materialer til arbejdet, men folk bliver ved med at komme med mere.”
German
gingen zu Mose und sagten: »Die Leute bringen zu viel! Wir haben mehr als genug Material für die Arbeit, die der Herr uns aufgetragen hat.«
Spanish
para ir a decirle a Moisés: «La gente está trayendo más de lo que se necesita para llevar a cabo la obra que el Señor mandó hacer».
para ir a decirle a Moisés: «La gente está trayendo más de lo que se necesita para llevar a cabo la obra que el Señor mandó hacer».
French
et vinrent dire à Moïse : Le peuple en apporte plus qu’il ne faut pour exécuter l’ouvrage que l’Eternel a commandé de faire.
Hiligaynon
“Sobra na ang ginadala sang mga tawo sang sa kinahanglanon para sa buluhaton nga ginsugo sang Ginoo nga himuon.”
Korean
모세에게 가서 이렇게 말하였다. “여호와께서 명령하신 일에 쓰고도 남을 만큼 백성들이 많은 예물을 가져오고 있습니다.”
Portuguese
e disseram a Moisés: “O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou”.
e disseram-lhe: “Já temos muito mais do que é necessário para esta obra!”
Romanian
au venit la Moise şi i-au zis: „Poporul aduce mai mult decât este nevoie pentru lucrarea pe care Domnul ne-a poruncit să o facem.“
Russian
и сказали Мусе:– Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.
и сказали Мусе:– Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.
и сказали Мусо:– Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Вечный.
и сказали Моисею:– Народ приносит больше, чем нужно для работы, которую повелел сделать Господь.
Swedish
till Mose och sa: ”Folket kommer med mer än det behövs för arbetet som Herren har befallt att göra.”
Thai
และพากันมาบอกโมเสสว่า “ประชาชนนำของมาถวายมากเกินพอแล้วสำหรับการทำงานตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชา”
zh-Hans
前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
来 对 摩 西 说 : 百 姓 为 耶 和 华 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 来 的 , 富 富 有 馀 。
zh-Hant
前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」