Exodus 34:26
Compared across 30 translations
English
“You shall bring the very first of the first fruits of your ground to the house of the Lord your God.“You shall not [e]boil a young goat in his mother’s milk [as some pagans do].”
The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the Lord thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
“Bring the finest of the firstfruits of your produce to the house of your God.“Don’t boil a kid in its mother’s milk.”
“You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the Lord your God.“You shall not boil a young goat in its mother’s milk.”
“Bring the best of the first share of your crops to the house of the Lord your God.“Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
“Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.“Do not cook a young goat in its mother’s milk.”
‘Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the Lord your God.‘Do not cook a young goat in its mother’s milk.’
“As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God.“You must not cook a young goat in its mother’s milk.”
Arabic
تُحْضِرُ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ إِلَهِكَ بَاكُورَةَ ثِمَارِ أَرْضِكَ. وَلا تَطْبُخْ جَدْياً فِي لَبَنِ أُمِّهِ».
Danish
I skal bringe den bedste del af den første høstafgrøde til Herrens, jeres Guds, hus. I må ikke koge et gedekid i dets mors mælk.”
German
Bringt das Beste vom ersten Ertrag eurer Felder als Gabe in mein Heiligtum! Kocht ein Ziegenböckchen nicht in der Milch seiner Mutter!« Der Glanz auf Moses Gesicht
Spanish
»Lleva tus mejores primicias a la casa del Señor tu Dios.»No cuezas ningún cabrito en la leche de su madre».
»Lleva tus mejores primicias a la casa del Señor tu Dios.»No cuezas ningún cabrito en la leche de su madre».
French
Vous apporterez le meilleur des premiers produits de votre terre au sanctuaire de l’Eternel votre Dieu.Vous ne ferez pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère[l].
Hiligaynon
“Dal-a ninyo sa templo sang Ginoo nga inyo Dios ang pinakamaayo nga parte sang nahauna ninyo nga patubas.“Indi ninyo paglutua ang tinday nga kanding sa gatas sang iya inang.”
Japanese
毎年の最初の収穫から、一番良い物をあなたの神、主の天幕に持って来なければならない。子やぎを母親の乳で煮てはならない。」
Korean
“너희는 너희가 추수한 첫열매 중에서 제일 좋은 것을 너희 하나님 나 여호와의 집으로 가져오너라. “너희는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말아라.”
nl
Breng het beste van de eerste gewassen van het land in het huis van de Here, uw God. En kook een jonge geit niet in de melk van zijn moeder.’
Portuguese
“Traga o melhor dos primeiros frutos da terra ao santuário do Senhor, o seu Deus.“Não cozinhe o cabrito no leite da própria mãe.”
Trarão à casa do Senhor, vosso Deus, o melhor dos primeiros frutos da colheita de cada ano.Não cozerão um cabritinho no leite da sua mãe.”
Romanian
Primele roade ale pământului să le aduci în Casa Domnului, Dumnezeul tău.Să nu fierbi iedul în laptele mamei sale.[i]
Russian
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога.Не варите козлёнка в молоке его матери.
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога.Не варите козлёнка в молоке его матери.
Лучшее из первых плодов земли приносите в дом Вечного, вашего Бога.Не варите козлёнка в молоке его матери.
Лучшее из первых плодов твоей земли приноси в дом Господа, твоего Бога.Не вари козленка в молоке его матери.
Swedish
Det bästa av den första skörden på din mark ska du ta med dig till Herrens, din Guds, hus. Koka inte en killing i dess moders mjölk.[h]”
Thai
“จงนำส่วนที่ดีที่สุดของผลิตผลรุ่นแรกจากแผ่นดินของเจ้ามายังพระนิเวศของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า“อย่าต้มลูกแพะในน้ำนมแม่ของมัน”
zh-Hans
“要把田中最好的初熟之物送到你们的上帝耶和华的殿中。“不可用母山羊的奶煮它的小羊羔。”
地 里 首 先 初 熟 之 物 要 送 到 耶 和 华 ─ 你 神 的 殿 。 不 可 用 山 羊 羔 母 的 奶 煮 山 羊 羔 。
zh-Hant
「要把田中最好的初熟之物送到你們的上帝耶和華的殿中。「不可用母山羊的奶煮牠的小羊羔。」