Exodus 33:4
Compared across 29 translations
English
When the people heard this sad word, they mourned, and none of them put on his ornaments.
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
When the people heard this harsh verdict, they were plunged into gloom and wore long faces. No one put on jewelry. 5-6 God said to Moses, “Tell the Israelites, ‘You’re one hard-headed people. I couldn’t stand being with you for even a moment—I’d destroy you. So take off all your jewelry until I figure out what to do with you.’” So the Israelites stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb on. 7-10 Moses used to take the Tent and set it up outside the camp, some distance away. He called it the Tent of Meeting. Anyone who sought God would go to the Tent of Meeting outside the camp. It went like this: When Moses would go to the Tent, all the people would stand at attention; each man would take his position at the entrance to his tent with his eyes on Moses until he entered the Tent; whenever Moses entered the Tent, the Pillar of Cloud descended to the entrance to the Tent and God spoke with Moses. All the people would see the Pillar of Cloud at the entrance to the Tent, stand at attention, and then bow down in worship, each man at the entrance to his tent.
When the people heard this [c]sad word, they went into mourning, and none of them put on his ornaments.
When the people heard these painful words, they began to mourn. No one put on any jewelry.
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments.
When the people heard these stern words, they went into mourning and stopped wearing their jewelry and fine clothes.
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ الْشَّعْبُ هَذَا الْكَلامَ الْقَاسِي، شَرَعُوا فِي النَّوْحِ، وَلَمْ يَتَزَيَّنْ أَحَدٌ مِنْهُمْ.
German
Als die Israeliten diese harten Worte hörten, trauerten sie, und keiner von ihnen legte mehr Schmuck an.
Spanish
Cuando los israelitas oyeron estas palabras tan demoledoras, comenzaron a llorar y nadie volvió a ponerse sus adornos,
Cuando los israelitas oyeron estas palabras tan demoledoras, comenzaron a llorar y nadie volvió a ponerse sus adornos,
French
Lorsque le peuple entendit cette parole sévère, il prit le deuil : personne ne mit ses parures.
Hiligaynon
Sang mabatian sang mga tawo ining masakit nga mga pulong, nagpangasubo gid sila kag wala sila magsul-ob sang ila mga alahas.
Japanese
民はこのきびしいことばを聞いて悲嘆し、宝石や飾りを身につける者は一人もいませんでした。
Korean
백성들은 이 서운한 말씀을 듣고 슬퍼하며 한 사람도 장식품을 착용하지 않았다.
nl
Toen de Israëlieten die laatste woorden van de Here hoorden, treurden zij. Niemand droeg meer sieraden.
Portuguese
Quando o povo ouviu essas palavras terríveis, começou a chorar, e ninguém usou enfeite algum.
Quando o povo ouviu esta má notícia ficou acabrunhado e ninguém se arranjou nem pôs os seus adornos.
Romanian
Când a auzit poporul aceste cuvinte aspre, a început să plângă şi nimeni nu şi-a pus podoabele pe el.
Russian
Услышав эти грозные слова, народ зарыдал, и никто не надевал украшений.
Услышав эти грозные слова, народ зарыдал, и никто не надевал украшений.
Услышав эти грозные слова, народ зарыдал, и никто не надевал украшений.
Услышав эти грозные слова, народ зарыдал и никто не надевал украшений.
Swedish
När folket hörde dessa stränga ord, klädde de sig i sorgdräkt och tog av sig alla sina smycken.
Thai
เมื่อปวงประชากรได้ยินคำที่น่าทุกข์ใจเช่นนี้ก็พากันโศกเศร้าคร่ำครวญและไม่มีผู้ใดสวมเครื่องประดับเลย
zh-Hant
百姓聽見這壞消息,都非常哀傷,不再佩戴飾物了。