Exodus 30 : 37

Exodus 30:37

Compared across 29 translations

English
The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.
The incense which you shall make, you shall not make in [af]the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the Lord.
Do not make any incense for yourselves in the same way. Think of it as holy to the Lord.
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the Lord.
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the Lord, and you must treat it as holy.
Arabic
وَلا يَسْتَخْدِمُ أَحَدٌ مَقَادِيرَهُ فِي صِنَاعَةِ بَخُورٍ مِثْلِهِ. يَكُونُ مُقَدَّساً عِنْدَكَ لِلرَّبِّ وَحْدَهُ.
Danish
Lav aldrig en lignende røgelse efter samme opskrift til eget brug, for denne røgelse er udelukkende til brug for Herren.
German
Ich habe sie allein für mich, den Herrn, bestimmt, und deshalb soll sie auch euch heilig sein. Darum dürft ihr keine solche Weihrauchmischung für euch selbst zusammenstellen.
Spanish
y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Vosotros deberéis considerarlo como algo sagrado.
y no deberá hacerse ningún otro incienso con la misma fórmula, pues le pertenece al Señor. Ustedes deberán considerarlo como algo sagrado.
French
Vous ne ferez pas de parfum de même composition pour votre usage personnel. Vous le considérerez comme une chose sainte, réservée à l’Eternel.
Hiligaynon
Indi kamo maghimo sang sini nga insenso para sa inyo kaugalingon. Kabiga ini nga balaan para sa Ginoo.
Japanese
自分のためにそれを作ってはならない。それは主のためのものだから、神聖なものとして取り扱わなければならない。
Korean
너희는 이런 제조법으로 너희를 위해 향을 만들지 말고 그것을 나에게 바쳐진 거룩한 것으로 여겨라.
nl
Maak nooit iets voor uzelf, want het is uitsluitend bestemd voor de Here en u moet het als heilig behandelen.
Portuguese
Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
Nunca farão igual para vosso uso pessoal, porque é reservado para o Senhor e deve ser considerado como santo.
Romanian
Când vei face tămâie după întocmirea aceasta, să n-o faci pentru voi înşivă, ci s-o priveşti ca sfântă pentru Domnul.
Russian
Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту, помните, что это святыня Вечного.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
Swedish
Gör aldrig rökelse med denna sammansättning åt er själva, för den ska hållas helgad åt Herren.
Thai
อย่าปรุงเครื่องหอมสูตรนี้เพื่อใช้เอง จงถือเป็นของบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
你们不可用同样的配方为自己做香,要视它为耶和华的圣物。
你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。
zh-Hant
你們不可用同樣的配方為自己做香,要視它為耶和華的聖物。