Exodus 3:5
Compared across 30 translations
English
Then God said, “Do not come near; take your sandals off your feet [out of respect], because the place on which you are standing is holy ground.”
And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.
God said, “Don’t come any closer. Remove your sandals from your feet. You’re standing on holy ground.”
Then He said, “Do not come near here; remove your sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.”
“Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals. The place you are standing on is holy ground.”
“Do not come any closer,” God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”
‘Do not come any closer,’ God said. ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.’
“Do not come any closer,” the Lord warned. “Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
Arabic
فَقَالَ: «لا تَقْتَرِبْ إِلَى هُنَا: اخْلَعْ حِذَاءَكَ مِنْ رِجْلَيْكَ، لأَنَّ الْمَكَانَ الَّذِي أَنْتَ وَاقِفٌ عَلَيْهِ أَرْضٌ مُقَدَّسَةٌ».
Danish
„Kom ikke nærmere!” advarede Gud. „Men tag dine sandaler af, for du står på et helligt sted.
German
»Komm nicht näher!«, befahl Gott. »Zieh deine Schuhe aus, denn du stehst auf heiligem Boden!
Spanish
―No te acerques más —le dijo Dios—. Quítate las sandalias, porque estás pisando tierra santa.
—No te acerques más —le dijo Dios—. Quítate las sandalias, porque estás pisando tierra santa.
French
Dieu lui dit : N’approche pas d’ici, ôte tes sandales, car le lieu où tu te tiens est un lieu saint.
Hiligaynon
Nagsiling ang Dios, “Indi ka na magpalapit pa. Ubaha ang imo sandalyas, kay balaan ang lugar nga imo ginatindugan.
Japanese
「それ以上近寄ってはならない。くつを脱ぎなさい。あなたが立っている場所は聖なる地だ。
Korean
하나님이 그에게 말씀하셨다. “더 이상 가까이 오지 말아라. 네가 선 곳은 거룩한 땅이다. 신을 벗어라.
nl
‘Kom niet dichterbij,’ zei de Here. ‘Trek uw sandalen uit, want u staat op heilige grond.
Portuguese
Então disse Deus: “Não se aproxime. Tire as sandálias dos pés, pois o lugar em que você está é terra santa”.
“Não te aproximes. Descalça-te, porque estás em terreno sagrado.
Romanian
Dumnezeu i-a zis:– Nu te apropia! Dă-ţi jos sandalele, căci locul pe care stai este un pământ sfânt.
Russian
– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[d]
– Не подходи ближе, – сказал Аллах. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[d]
– Не подходи ближе, – сказал Всевышний. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[d]
– Не подходи ближе, – сказал Бог. – Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.
Swedish
”Kom inte närmare”, sa Gud. ”Ta av dig skorna, för du står på helig mark!
Thai
พระเจ้าตรัสว่า “อย่าเข้ามาใกล้กว่านี้ จงถอดรองเท้าออกเพราะเจ้ากำลังยืนอยู่บนที่บริสุทธิ์”
zh-Hans
上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。”
神 说 : 不 要 近 前 来 。 当 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 ;
zh-Hant
上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」