Exodus 3 : 4

Exodus 3:4

Compared across 29 translations

English
When the Lord saw that he turned away [from the flock] to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
God saw that he had stopped to look. God called to him from out of the bush, “Moses! Moses!”He said, “Yes? I’m right here!”
When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said, “Moses, Moses!” And he said, “Here I am.”
The Lord saw that Moses had gone over to look. So God spoke to him from inside the bush. He called out, “Moses! Moses!”“Here I am,” Moses said.
When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, “Moses! Moses!”And Moses said, “Here I am.”
When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush, ‘Moses! Moses!’And Moses said, ‘Here I am.’
When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush, “Moses! Moses!”“Here I am!” Moses replied.
Arabic
وَعِنْدَمَا رَأَى الرَّبُّ أَنَّ مُوسَى قَدْ دَنَا لِيَسْتَطْلِعَ الأَمْرَ، نَادَاهُ مِنْ وَسَطِ الْعُلَّيْقَةِ قَائِلاً: «مُوسَى». فَقَالَ: «هَا أَنَا».
Danish
Da Gud så, at Moses var på vej hen for at se på den, råbte han til ham fra busken: „Moses! Moses!”„Ja, det er mig!” svarede Moses.
German
Der Herr sah, dass Mose sich dem Feuer näherte, um es genauer zu betrachten. Da rief er ihm aus dem Busch zu: »Mose, Mose!« »Ja, Herr«, antwortete er.
Spanish
Cuando el Señor vio que Moisés se acercaba a mirar, lo llamó desde la zarza:―¡Moisés, Moisés!―Aquí me tienes —respondió.
Cuando el Señor vio que Moisés se acercaba a mirar, lo llamó desde la zarza:—¡Moisés, Moisés!—Aquí me tienes —respondió.
French
L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson :Moïse, Moïse !– Je suis là, répondit Moïse.
Hiligaynon
Pagkakita sang Ginoo nga nagpalapit si Moises sa pagtan-aw, nagtawag siya sa iya halin sa tunga sang kahoy-kahoy, “Moises, Moises!” Nagsabat si Moises, “Ano tani?”
Korean
여호와께서는 모세가 가까이 접근해 오는 것을 보시고 떨기나무 가운데서 “모세야! 모세야!” 하고 부르셨다. 모세가 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하자
nl
Toen de Here dat zag, riep Hij: ‘Mozes, Mozes!’ ‘Hier ben ik,’ zei Mozes.
Portuguese
O Senhor viu que ele se aproximava para observar. E então, do meio da sarça Deus o chamou: “Moisés, Moisés!”“Eis-me aqui”, respondeu ele.
E quando o Senhor viu que Moisés se aproximara para ver melhor, Deus chamou-o do meio da sarça: “Moisés! Moisés!” Ao que ele respondeu: “Pronto! Aqui estou!”
Romanian
Când Domnul a văzut că el s-a apropiat să privească la ce se întâmpla, l-a chemat din tufiş şi i-a zis:– Moise, Moise!– Iată-mă! a răspuns el.
Russian
Когда Вечный увидел, что Муса подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:– Муса! Муса!Муса ответил:– Вот я.
Когда Вечный увидел, что Муса подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:– Муса! Муса!Муса ответил:– Вот я.
Когда Вечный увидел, что Мусо подошёл посмотреть, Он позвал его из куста:– Мусо! Мусо!Мусо ответил:– Вот я.
Когда Господь увидел, что Моисей подошел посмотреть, Он позвал его из куста:– Моисей! Моисей!Моисей ответил:– Вот я.
Swedish
Då Herren såg att han gick närmare för att titta, ropade han på honom från törnbusken: ”Mose! Mose!” ”Ja, här är jag”, svarade han.
Thai
เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรเห็นโมเสสเดินเข้ามาดู พระเจ้าจึงทรงเรียกเขาจากพุ่มไม้นั้นว่า “โมเสส! โมเสส!”โมเสสทูลว่า “ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
zh-Hans
耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”
耶 和 华 神 见 他 过 去 要 看 , 就 从 荆 棘 里 呼 叫 说 : 摩 西 ! 摩 西 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
zh-Hant
耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」