Exodus 21:17
Compared across 30 translations
English
“Whoever [c]curses his father or his mother or treats them contemptuously must be put to death.
And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
“If someone curses father or mother, the penalty is death. 18-19 “If a quarrel breaks out and one hits the other with a rock or a fist and the injured one doesn’t die but is confined to bed and then later gets better and can get about on a crutch, the one who hit him is in the clear, except to pay for the loss of time and make sure of complete recovery. 20-21 “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property. 22-25 “When there’s a fight and in the fight a pregnant woman is hit so that she miscarries but is not otherwise hurt, the one responsible has to pay whatever the husband demands in compensation. But if there is further damage, then you must give life for life—eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burn for burn, wound for wound, bruise for bruise. 26-27 “If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth. 28-32 “If an ox gores a man or a woman to death, the ox must be stoned. The meat cannot be eaten but the owner of the ox is in the clear. But if the ox has a history of goring and the owner knew it and did nothing to guard against it, then if the ox kills a man or a woman, the ox is to be stoned and the owner given the death penalty. If a ransom is agreed upon instead of death, he must pay it in full as a redemption for his life. If a son or daughter is gored, the same judgment holds. If it is a slave or a handmaid the ox gores, thirty shekels of silver is to be paid to the owner and the ox stoned. 33-34 “If someone uncovers a cistern or digs a pit and leaves it open and an ox or donkey falls into it, the owner of the pit must pay whatever the animal is worth to its owner but can keep the dead animal. 35-36 “If someone’s ox injures a neighbor’s ox and the ox dies, they must sell the live ox and split the price; they must also split the dead animal. But if the ox had a history of goring and the owner knew it and did nothing to guard against it, the owner must pay an ox for an ox but can keep the dead animal.”
“He who curses his father or his mother shall surely be put to death.
“Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
“Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
“Anyone who dishonors[b] father or mother must be put to death.
Arabic
مَنْ يَشْتِمْ أَبَاهُ أَوْ أُمَّهُ يُقْتَلْ.
Danish
Enhver, der forbander sin far eller mor, skal lide døden.
German
Auch wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss sterben.« Körperverletzungen
Spanish
»El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
»El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
French
Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort[l].
Hiligaynon
“Ang bisan sin-o nga magpakamalaot sa iya amay ukon iloy dapat patyon.
Japanese
自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
Korean
“자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
nl
Iemand die zijn vader of moeder vervloekt, moet zeker ter dood worden gebracht.
Portuguese
“Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
Quem ultrajar ou amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe deverá morrer.
Romanian
Cel ce îşi blestemă tatăl sau mama trebuie să fie pedepsit cu moartea.
Russian
Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
Swedish
Den som förbannar[b] sina föräldrar ska dömas till döden.
Thai
“ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย
zh-Hant
咒罵父母的,必須被處死。