Exodus 20:4
Compared across 29 translations
English
“You shall not make for yourself any idol, or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth [as an object to worship].
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
“You shall not make for yourself [c]an idol, or any likeness of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
“Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.
“You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
‘You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
“You must not make for yourself an idol of any kind or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea.
Arabic
لَا تَنْحَتْ لَكَ تِمْثَالاً، وَلا تَصْنَعْ صُورَةً مَّا مِمَّا فِي السَّمَاءِ مِنْ فَوْقُ، وَمَا فِي الأَرْضِ مِنْ تَحْتُ، وَمَا فِي الْمَاءِ مِنْ أَسْفَلِ الأَرْضِ.
Danish
Du må ikke lave afgudsbilleder af nogen art ud fra det, du ser i himmelrummet, på jorden eller i vandet under jorden.
German
Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer.
Spanish
»No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
»No te hagas ningún ídolo, ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
French
Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre[a].
Hiligaynon
“Indi kamo maghimo sang mga dios-dios sa dagway sang bisan ano nga ara sa langit, ukon sa duta, ukon sa tubig.
Japanese
決して偶像を造ってはならない。鳥でも動物でも魚でも、どんな像も造ってはならない。
Korean
“너희는 하늘이나 땅이나 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것의 모양을 본떠서 우상을 만들지 말며
nl
U mag geen beeld of afbeelding maken van wat boven in de hemel of beneden op de aarde, noch van wat in de wateren onder de aarde is.
Portuguese
“Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
Não faças imagens nem esculturas de ídolos: seja do que for que viva no céu, na Terra ou nos mares.
Romanian
Să nu-ţi faci vreun idol reprezentând vreun lucru de sus din cer, de jos de pe pământ sau din apele de sub pământ.
Russian
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
Swedish
Du ska inte tillverka några avgudar, inga bildstoder som föreställer något i himlen, på jorden eller i vattnet under jorden.
Thai
“อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
zh-Hans
“不可为自己雕刻神像,不可仿照任何飞禽走兽或水族的样子造神像,
不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麽 形 像 彷 佛 上 天 、 下 地 , 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。
zh-Hant
「不可為自己雕刻神像,不可仿照任何飛禽走獸或水族的樣子造神像,