Exodus 19:8
Compared across 30 translations
English
All the people answered together and said, “We will do everything that the Lord has spoken.” And Moses reported the words of the people to the Lord.
And all the people answered together, and said, All that the Lord hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the Lord.
The people were unanimous in their response: “Everything God says, we will do.” Moses took the people’s answer back to God.
All the people answered together and said, “All that the Lord has spoken we will do!” And Moses brought back the words of the people to the Lord.
All the people answered together. They said, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
The people all responded together, “We will do everything the Lord has said.” So Moses brought their answer back to the Lord.
The people all responded together, ‘We will do everything the Lord has said.’ So Moses brought their answer back to the Lord.
And all the people responded together, “We will do everything the Lord has commanded.” So Moses brought the people’s answer back to the Lord.
Arabic
فَقَالَ كُلُّ الشَّعْبِ مَعاً: «كُلُّ مَا نَطَقَ بِهِ الرَّبُّ نَعْمَلُ». فَحَمَلَ مُوسَى جَوَابَهُمْ إِلَى الرَّبِّ.
Danish
Alle som én svarede de: „Vi vil nøje følge Herrens befalinger og gøre alt, hvad han siger.” Moses gik så tilbage til Herren med deres svar.
German
Das ganze Volk Israel war sich einig: »Wir wollen alles tun, was der Herr befiehlt!« Mose überbrachte ihre Entscheidung dem Herrn.
Spanish
y todo el pueblo respondió a una sola voz: «Cumpliremos con todo lo que el Señor nos ha ordenado».Así que Moisés le llevó al Señor la respuesta del pueblo,
y todo el pueblo respondió a una sola voz: «Cumpliremos con todo lo que el Señor nos ha ordenado».Así que Moisés le llevó al Señor la respuesta del pueblo,
French
Alors le peuple s’écria à l’unanimité : Nous ferons tout ce que l’Eternel a dit.Moïse rapporta à l’Eternel la réponse du peuple.
Hiligaynon
Nagkomporme ang tanan nga Israelinhon sa ginhambal ni Moises kag nagsiling sila, “Tumanon namon ang tanan nga ginsugo sang Ginoo.” Kag ginsugid ni Moises sa Ginoo ang sabat sang mga tawo.
Japanese
「私たちは、主がせよと言われることは、必ずそのとおり行います。」一同は口をそろえて答えました。
Korean
그러자 모든 백성들이 “여호와께서 명령하신 것을 우리가 다 행하겠습니다” 하고 일제히 대답하였다. 모세가 백성들의 대답을 여호와께 보고하자
nl
Zij verklaarden eenstemmig: ‘Alles wat de Here ons opdraagt, zullen wij doen.’ Mozes bracht deze woorden van het volk aan de Here over.
Portuguese
O povo todo respondeu unânime: “Faremos tudo o que o Senhor ordenou”. E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
E todos responderam unanimemente: “Faremos tudo o que o Senhor nos disse.” E Moisés levou estas palavras até ao Senhor.
Romanian
Şi tot poporul i-a răspuns într-un singur glas: „Vom face tot ce a zis Domnul.“ Moise I-a spus Domnului răspunsul poporului. Sfinţirea poporului
Russian
Народ ответил единогласно:– Мы исполним всё, что сказал Вечный.Муса передал их ответ Вечному.
Народ ответил единогласно:– Мы исполним всё, что сказал Вечный.Муса передал их ответ Вечному.
Народ ответил единогласно:– Мы исполним всё, что сказал Вечный.Мусо передал их ответ Вечному.
Народ ответил единогласно:– Мы исполним все, что сказал Господь.Моисей передал их ответ Господу.
Swedish
Alla var fullständigt eniga och svarade: ”Vi ska göra allt som Herren begär av oss.” Mose återvände till Herren med folkets svar.
Thai
ประชากรทั้งปวงตอบเป็นเสียงเดียวกันว่า “เราจะทำทุกสิ่งตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง” โมเสสจึงนำคำตอบของพวกเขามากราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
百姓都齐声回答说:“凡耶和华所吩咐的,我们都愿意遵从。”摩西便把他们的话回报耶和华。
百 姓 都 同 声 回 答 说 : 凡 耶 和 华 所 说 的 , 我 们 都 要 遵 行 。 摩 西 就 将 百 姓 的 话 回 覆 耶 和 华 。
zh-Hant
百姓都齊聲回答說:「凡耶和華所吩咐的,我們都願意遵從。」摩西便把他們的話回報耶和華。