Exodus 17 : 16

Exodus 17:16

Compared across 28 translations

English
saying, “The Lord has sworn [an oath]; the Lord will have war against [the people of] Amalek from generation to generation.”
For he said, Because the Lord hath sworn that the Lord will have war with Amalek from generation to generation.
and he said, “[p]The Lord has sworn; the Lord will have war against Amalek from generation to generation.”
He said, “The Amalekites opposed the authority of the Lord. So the Lord will fight against the Amalekites for all time to come.”
He said, “Because hands were lifted up against[c] the throne of the Lord,[d] the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.”
He said, ‘Because hands were lifted up against[c] the throne of the Lord,[d] the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.’
He said, “They have raised their fist against the Lord’s throne, so now[c] the Lord will be at war with Amalek generation after generation.”
Arabic
قَائِلاً: «لأَنَّ يَداً ارْتَفَعَتْ ضِدَّ عَرْشِ الرَّبِّ، فَإِنَّ الرَّبَّ سَيُحَارِبُ الْعَمَالِقَةَ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ».
Danish
„Amalekitterne satte sig op mod Herren,” sagde Moses. „Derfor vil Herren kæmpe mod dem fra slægt til slægt.”
German
Er sagte: »Weil sie ihre Hand gegen die Herrschaft des Herrn erhoben haben,[a] führt der Herr für alle Zeiten Krieg gegen die Amalekiter!«
Spanish
Y exclamó: «¡Echa mano al estandarte[e] del Señor! ¡La guerra del Señor contra Amalec será de generación en generación!»
Y exclamó: «¡Echa mano al estandarte[e] del Señor! ¡La guerra del Señor contra Amalec será de generación en generación!»
French
puis il ajouta : Puisqu’on s’est attaqué au trône de l’Eternel, l’Eternel fera la guerre à Amalec de génération en génération.
Hiligaynon
Nagsiling siya, “Tungod nga gintaya sang mga Amaleknon ang ila mga inumol sa trono sang Ginoo, padayon nga magapakig-away ang Ginoo kontra sa ila hasta san-o.”
Korean
“여호와의 기를 높이 쳐들어라! 여호와께서 아말렉과 대대로 싸우실 것이다!” 하고 외쳤다.
nl
Hij riep uit: ‘De hand van de Here beschermt ons vanuit de hemel en Hij voert onze strijd tegen Amalek van generatie op generatie.’
Portuguese
E jurou: “Pelo trono do Senhor![c] O Senhor fará guerra contra os amalequitas de geração em geração”.
“Visto que a mão foi levantada ao trono do Senhor”, disse Moisés, “eis que haverá para sempre guerra do Senhor contra Amaleque!”
Romanian
zicând: „Pentru că o mână s-a ridicat spre tronul Domnului,[d] Domnul va purta război împotriva lui Amalek din generaţie în generaţie.“
Russian
Муса сказал:– Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
Муса сказал:– Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
Мусо сказал:– Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
потому что он сказал:– Рука была воздета к престолу Господа17:16 Или: «Рука на знамени Господнем»; смысл этого места в еврейском тексте неясен.. Господь будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.
Swedish
Han sa: ”En hand har lyfts mot Herrens tron![c]Herren ska strida mot Amalek, från generation till generation.”
Thai
เขากล่าวว่า “เพราะว่าชาวอามาเลขชูมือขึ้นต่อต้านบัลลังก์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำศึกกับพวกเขาตลอดไปทุกชั่วอายุคน”
zh-Hans
摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人为敌。”
又 说 : 耶 和 华 已 经 起 了 誓 , 必 世 世 代 代 和 亚 玛 力 人 争 战 。
zh-Hant
摩西說:「耶和華已經起誓要世代與亞瑪力人為敵。」