Exodus 16:31
Compared across 30 translations
English
The house of Israel called the bread manna; it was like coriander seed, white, and it tasted like flat pastry (wafers) made with honey.
And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
The Israelites named it manna (What is it?). It looked like coriander seed, whitish. And it tasted like a cracker with honey.
The house of Israel named it [w]manna, and it was like coriander seed, white, and its taste was like wafers with honey.
The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seeds. It tasted like wafers made with honey.
The people of Israel called the bread manna.[d] It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
The people of Israel called the bread manna.[d] It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
The Israelites called the food manna.[f] It was white like coriander seed, and it tasted like honey wafers.
Arabic
وَدَعَا شَعْبُ إِسْرَائِيلَ الْخُبْزَ «مَنّاً». وَكَانَ أَبْيَضَ كَبِزْرِ الْكُزْبَرَةِ، وَمَذَاقُهُ كَرِقَاقٍ مَصْنُوعَةٍ بِعَسَلٍ.
Danish
Israelitterne kaldte flagerne for „manna”.[d] De var hvide, på størrelse med korianderfrø og smagte som honningkager.
German
Die Israeliten nannten die Körner »Manna«[a]. Sie waren weiß wie Koriandersamen und schmeckten gebacken wie Honigkuchen.
Spanish
Y llamaron al pan «maná».[c] Era blanco como la semilla de cilantro, y dulce como las tortas con miel.
Y llamaron al pan «maná».[c] Era blanco como la semilla de cilantro, y dulce como las tortas con miel.
French
Les Israélites donnèrent à cette nourriture le nom de manne (Qu’est-ce que c’est[i] ?). Elle ressemblait à des grains de coriandre[j] blanche, et elle avait un goût de beignet au miel.
Hiligaynon
Gintawag sang mga Israelinhon ang pagkaon nga manna. Daw sa mga liso ini nga magagmay kag maputi, kag matam-is pareho sa manipis nga tinapay nga may dugos.
Japanese
この食べ物はのちに、「マナ」〔「これはいったい何だろう」の意〕と呼ばれるようになりました。コエンドロ(エジプトやパレスチナ地域に自生する一年草)の種のように白く、平べったくて、はちみつ入りのパンのような味がしました。
Korean
이스라엘 백성은 그 이름을 [e]‘만나’ 라고 불렀다. 그것은 [f]고수 씨처럼 희고 맛은 꿀 섞은 과자 같았다.
nl
Zij noemden het brood ‘manna’ (dat betekent: ‘Wat is het?’). Het was wit als korianderzaad en smaakte naar honingkoek.
Portuguese
O povo de Israel chamou maná[b] àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
E aquela comida ficou sendo conhecida como maná[a]. Era uma coisa branca, parecida com a semente do coentro e tinha um sabor a bolo de mel.
Romanian
Casa lui Israel a numit pâinea venită din cer „mană“[d]; ea era albă, ca bobul de coriandru, iar la gust era ca o turtă cu miere.
Russian
Народ Исраила назвал эту пищу манной[c]. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.
Народ Исраила назвал эту пищу манной[c]. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.
Народ Исроила назвал эту пищу манной[c]. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.
Народ Израиля назвал эту пищу манной16:31 Манна – переводится как: «Что это?» (см. 16:15).. Она была белой, как кориандровое семя, а на вкус – как медовое печенье.
Swedish
Israeliterna kallade maten manna[d]. Mannat var vitt som korianderfrö och smakade som bröd med honung.
Thai
ชาวอิสราเอลเรียกอาหารนั้นว่ามานา[c] ลักษณะเหมือนเมล็ดผักชี มีสีขาว รสชาติเหมือน ขนมปังแผ่นผสมน้ำผึ้ง
zh-Hans
以色列人称这种食物为吗哪,它形状像芫荽的种子,白色,味道像用蜜糖制成的薄饼。
这 食 物 , 以 色 列 家 叫 吗 哪 ; 样 子 像 芫 荽 子 , 颜 色 是 白 的 , 滋 味 如 同 搀 蜜 的 薄 饼 。
zh-Hant
以色列人稱這種食物為嗎哪,它形狀像芫荽的種子,白色,味道像用蜜糖製成的薄餅。