Exodus 16 : 2

Exodus 16:2

Compared across 29 translations

English
The whole congregation of the Israelites [grew discontented and] murmured and rebelled against Moses and Aaron in the wilderness,
And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
The whole congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron in the wilderness.
In the desert the whole community told Moses and Aaron they weren’t happy with them.
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
There, too, the whole community of Israel complained about Moses and Aaron.
Arabic
وَهُنَاكَ فِي الصَّحْرَاءِ تَذَمَّرَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عَلَى مُوسَى وَهَرُونَ،
Danish
Igen beklagede hele folket sig bittert til Moses og Aron.
German
Bald fingen die Leute wieder an, sich über Mose und Aaron zu beschweren.
Spanish
Allí, en el desierto, toda la comunidad murmuró contra Moisés y Aarón:
Allí, en el desierto, toda la comunidad murmuró contra Moisés y Aarón:
French
Là, dans le désert, toute l’assemblée des Israélites se plaignit de Moïse et d’Aaron.
Hiligaynon
Didto sa kamingawan nagreklamo ang bug-os nga katilingban kay Moises kag kay Aaron.
Japanese
そこでも人々は、モーセとアロンを非難しました。
Korean
이스라엘 백성이 그 광야에서 모세와 아론을 원망하며
nl
In die woestijn beklaagden de Israëlieten zich tegenover Mozes en Aäron en zeiden:
Portuguese
No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
Aí mais uma vez o povo falou amargamente a Moisés e a Aarão:
Romanian
În pustie, întreaga adunare a israeliţilor a cârtit împotriva lui Moise şi a lui Aaron.
Russian
В пустыне народ стал роптать на Мусу и Харуна.
В пустыне народ стал роптать на Мусу и Харуна.
В пустыне народ стал роптать на Мусо и Хоруна.
В пустыне народ стал роптать на Моисея и Аарона.
Swedish
Där började hela menigheten än en gång klaga på Mose och Aron.
Thai
ในถิ่นกันดารนั้นชนอิสราเอลทั้งปวงบ่นว่าโมเสสกับอาโรน
zh-Hans
以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
以 色 列 全 会 众 在 旷 野 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 ,
zh-Hant
以色列全體會眾在曠野向摩西和亞倫發怨言說: