Exodus 14 : 22

Exodus 14:22

Compared across 28 translations

English
The Israelites went into the middle of the sea on dry land, and the waters formed a wall to them on their right hand and on their left.
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
The sons of Israel [m]went through the midst of the sea on the dry land, and the waters were like a wall to them on their right hand and on their left.
The people of Israel went through the sea on dry ground. There was a wall of water on their right side and on their left.
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
So the people of Israel walked through the middle of the sea on dry ground, with walls of water on each side!
Arabic
فَاجْتَازَ الإِسْرَائِيلِيُّونَ فِي وَسْطِ الْبَحْرِ عَلَى أَرْضٍ يَابِسَةٍ، فَكَانَ الْمَاءُ بِمَثَابَةِ سُورَيْنِ عَنْ يَمِينِهِمْ وَعَنْ يَسَارِهِمْ.
Danish
Så gik israelitterne gennem havet på den tørre havbund, mens vandet var som en beskyttende mur på begge sider.
German
und die Israeliten konnten trockenen Fußes mitten durchs Meer ziehen. Links und rechts von ihnen türmten sich die Wassermassen wie Mauern auf.
Spanish
y los israelitas lo cruzaron sobre tierra seca. El mar era para ellos una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
y los israelitas lo cruzaron sobre tierra seca. El mar era para ellos una muralla de agua a la derecha y otra a la izquierda.
French
Les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur la terre ferme, alors que les eaux se dressaient comme des remparts à leur droite et à leur gauche[b].
Hiligaynon
Dayon nagtabok ang mga Israelinhon nga nagalakat sa mamala nga duta, nga ang tubig daw sa pader sa pihak kag pihak.
Japanese
イスラエル人は、その乾いた道を進みました。
Korean
이스라엘 백성이 좌우 물벽 사이로 마른 땅을 밟고 바다를 건너가자
nl
Er ontstond een pad waarover de Israëlieten door de zee trokken. Links en rechts van hen rees het water op als een muur.
Portuguese
e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Romanian
Israeliţii au trecut prin mijlocul mării ca pe pământ uscat, apele făcându-se zid la dreapta şi la stânga lor.
Russian
и исраильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
и исраильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
и исроильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
и израильтяне прошли через море, как по суше: одна стена воды стояла у них справа, а другая – слева.
Swedish
så att Israels folk kunde gå rakt igenom havet på torr mark medan vattnet stod som en mur på båda sidor om dem.
Thai
ชาวอิสราเอลจึงเดินผ่านทะเลบนพื้นแห้ง สองข้างทางคือกำแพงน้ำ
zh-Hans
以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。
以 色 列 人 下 海 中 走 乾 地 , 水 在 他 们 的 左 右 作 了 墙 垣 。
zh-Hant
以色列人踏著乾地走入海中,海水如兩道牆立在他們左右。