Exodus 12:43
Compared across 29 translations
English
The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no [h]foreigner is to eat it;
And the Lord said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
The Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: no [am]foreigner is to eat of it;
The Lord said to Moses and Aaron, “Here are the rules for the Passover meal.“No one from another country is allowed to eat it.
The Lord said to Moses and Aaron, “These are the regulations for the Passover meal:“No foreigner may eat it.
The Lord said to Moses and Aaron, ‘These are the regulations for the Passover meal:‘No foreigner may eat it.
Then the Lord said to Moses and Aaron, “These are the instructions for the festival of Passover. No outsiders are allowed to eat the Passover meal.
Arabic
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى وَهَرُونَ: «هَذِهِ هِيَ مَرَاسِيمُ الْفِصْحِ: لَا يَأْكُلُ غَرِيبٌ مِنْهُ.
Danish
Herren sagde til Moses og Aron: „De følgende regler for påskehøjtiden skal nøje overholdes: Ingen fremmed må spise af jeres påskeoffer.
German
Der Herr sagte zu Mose und Aaron: »Für das Passahfest gebe ich euch folgende Anordnungen:Grundsätzlich gilt, dass Ausländer nicht am Passahmahl teilnehmen dürfen.
Spanish
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua:»Ningún extranjero podrá participar de ella.
El Señor les dijo a Moisés y a Aarón: «Estas son las normas para la Pascua:»Ningún extranjero podrá participar de ella.
French
L’Eternel dit à Moïse et à Aaron : Voici les prescriptions au sujet de la Pâque : Aucun étranger n’en mangera.
Hiligaynon
Nagsiling ang Ginoo kay Moises kag kay Aaron, “Amo ini ang mga pagsulundan parte sa Piesta sang Paglabay sang Anghel:“Ang mga indi Israelinhon indi dapat magkaon sang kalan-on nga ginpreparar sa sini nga piesta.
Japanese
主はモーセとアロンに告げました。「過越の祭りについて次のように定める。外国人は過越の子羊を食べてはならない。
Korean
여호와께서 모세와 아론에게 유월절을 지키는 규정에 대하여 이렇게 말씀하셨다. “이방인은 유월절 고기를 먹지 못한다.
nl
De Here zei tegen Mozes en Aäron: ‘Dit zijn de regels voor de viering van Pesach, het Paasfeest. Geen enkele vreemdeling mag van het lam eten.
Portuguese
Disse o Senhor a Moisés e a Arão: “Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
O Senhor disse a Moisés e a Aarão: “Estes são os regulamentos respeitantes à comemoração da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá do cordeiro,
Romanian
Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron: „Aceasta este porunca cu privire la Paşte: nici un străin să nu mănânce mielul de Paşte,
Russian
Вечный сказал Мусе и Харуну:– Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
Вечный сказал Мусе и Харуну:– Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
Вечный сказал Мусо и Хоруну:– Вот правила относительно жертвы на праздник Освобождения: её не может есть чужеземец.
Господь сказал Моисею и Аарону:– Вот правила относительно пасхальной жертвы: ее не может есть чужеземец.
Swedish
Herren sa till Mose och Aron: ”Detta är stadgan om påsken: Ingen utlänning får äta av lammet,
Thai
องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า “ต่อไปนี้เป็นระเบียบของพิธีปัสกาคือ“ห้ามชาวต่างชาติกินเนื้อลูกแกะปัสกา
zh-Hans
耶和华对摩西和亚伦说:“以下是逾越节的条例。“所有外族人都不可吃逾越节的羊羔,
耶 和 华 对 摩 西 、 亚 伦 说 : 逾 越 节 的 例 是 这 样 : 外 邦 人 都 不 可 吃 这 羊 羔 。
zh-Hant
耶和華對摩西和亞倫說:「以下是逾越節的條例。「所有外族人都不可吃逾越節的羊羔,