Exodus 12:33
Compared across 30 translations
English
The Egyptians [anxiously] urged the people [to leave], to send them out of the land quickly, for they said, “We will all be dead.”
And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
The Egyptians couldn’t wait to get rid of them; they pushed them to hurry up, saying, “We’re all as good as dead.” 34-36 The people grabbed their bread dough before it had risen, bundled their bread bowls in their cloaks and threw them over their shoulders. The Israelites had already done what Moses had told them; they had asked the Egyptians for silver and gold things and clothing. God saw to it that the Egyptians liked the people and so readily gave them what they asked for. Oh yes! They picked those Egyptians clean. 37-39 The Israelites moved on from Rameses to Succoth, about 600,000 on foot, besides their dependents. There was also a crowd of riffraff tagging along, not to mention the large flocks and herds of livestock. They baked unraised cakes with the bread dough they had brought out of Egypt; it hadn’t raised—they’d been rushed out of Egypt and hadn’t time to fix food for the journey. The Passover40-42 The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. 43-47 God said to Moses and Aaron, “These are the rules for the Passover:No foreigners are to eat it.Any slave, if he’s paid for and circumcised, can eat it.No casual visitor or hired hand can eat it.Eat it in one house—don’t take the meat outside the house.Don’t break any of the bones.The whole community of Israel is to be included in the meal.
The Egyptians urged the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We will all be dead.”
The Egyptians begged the people of Israel to hurry up and leave the country. “If you don’t,” they said, “we’ll all die!”
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. “For otherwise,” they said, “we will all die!”
The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. ‘For otherwise,’ they said, ‘we will all die!’
All the Egyptians urged the people of Israel to get out of the land as quickly as possible, for they thought, “We will all die!”
Arabic
وَأَلَحَّ الْمِصْرِيُّونَ عَلَى الشَّعْبِ لِيُسْرِعُوا فِي الارْتِحَالِ عَنِ الْبِلادِ قَائِلِينَ: «لِئَلّا نَمُوتَ جَمِيعاً». الخروج
Danish
Alle egypterne bad israelitterne om at forlade landet så hurtigt som muligt, for de tænkte: „Ellers ender det med, at vi alle dør.”
German
Die Ägypter drängten die Israeliten zur Eile, damit sie schleunigst das Land verließen. »Wenn ihr noch länger hierbleibt«, sagten sie, »kommen wir alle um!« Die Israeliten verlassen Ägypten
Spanish
El pueblo egipcio, por su parte, instaba a los israelitas a que abandonaran pronto el país. «De lo contrario —decían—, ¡podemos darnos por muertos!»
El pueblo egipcio, por su parte, instaba a los israelitas a que abandonaran pronto el país. «De lo contrario —decían—, ¡podemos darnos por muertos!»
French
Les Egyptiens pressaient le peuple pour qu’il quitte rapidement le pays, car ils disaient : Nous allons tous mourir !
Hiligaynon
Ginpadali sang mga Egiptohanon ang mga Israelinhon sa paghalin sa ila nasyon, kay siling nila, “Kon indi kamo maghalin, magakalamatay kami tanan!”
Japanese
エジプト人は、「このままでは、われわれまで死んでしまう」と言い、できるだけ早く国から出てもらおうと、イスラエル人をせきたてました。
Korean
이집트 사람들은 “우리가 다 죽게 생겼다” 하며 이스라엘 자손들에게 빨리 그 땅을 떠나라고 재촉하였다.
nl
Ook de andere Egyptenaren drongen er bij de Israëlieten op aan dat zij het land snel zouden verlaten. Zij waren bang dat zij allemaal zouden sterven.
Portuguese
Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: “Todos nós morreremos!”
Ao mesmo tempo, os egípcios faziam pressão sobre o povo de Israel para que saíssem da terra o mais depressa possível, porque diziam: “Se não, acabamos por morrer todos!”
Romanian
Egiptenii zoreau poporul ca să-l scoată cât mai repede afară din ţară, căci îşi ziceau: „Vom muri cu toţii!“
Russian
Египтяне торопили исраильский народ покинуть страну.– Иначе, – говорили они, – мы все умрём!
Египтяне торопили исраильский народ покинуть страну.– Иначе, – говорили они, – мы все умрём!
Египтяне торопили исроильский народ покинуть страну.– Иначе, – говорили они, – мы все умрём!
Египтяне торопили народ покинуть страну.– Иначе, – говорили они, – мы все умрем!
Swedish
Egypterna skyndade på dem för att få ut dem ur landet så fort som möjligt. ”Annars är vi snart döda allihop”, sa de.
Thai
ชาวอียิปต์ต่างเร่งชนอิสราเอลให้รีบออกไปจากประเทศ พวกเขาพูดว่า “ไม่เช่นนั้น เราจะล้มตายกันหมด!”
zh-Hans
埃及人催促以色列人赶快离开埃及,因为他们说:“我们都要死了。”
埃 及 人 催 促 百 姓 , 打 发 他 们 快 快 出 离 那 地 , 因 为 埃 及 人 说 : 我 们 都 要 死 了 。
zh-Hant
埃及人催促以色列人趕快離開埃及,因為他們說:「我們都要死了。」