Exodus 10:23
Compared across 29 translations
English
The Egyptians could not see one another, nor did anyone leave his place for three days, but all the Israelites had [supernatural] light in their dwellings.
They saw not one another, neither rose any from his place for three days: but all the children of Israel had light in their dwellings.
They did not see one another, nor did anyone rise from his place for three days, but all the sons of Israel had light in their dwellings.
No one could see anyone else or go anywhere for three days. But all the people of Israel had light where they lived.
No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
No one could see anyone else or move about for three days. Yet all the Israelites had light in the places where they lived.
During all that time the people could not see each other, and no one moved. But there was light as usual where the people of Israel lived.
Arabic
فَلَمْ يَتَمَكَّنْ أَحَدٌ مِنْ أَنْ يَرَى أَخَاهُ، وَلا غَادَرَ أَحَدٌ مَكَانَهُ طَوَالَ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ. غَيْرَ أَنَّ النُّورَ كَانَ يَغْمُرُ بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي أَمَاكِنِ إِقَامَتِهِمْ.
Danish
Folk kunne ikke se hinanden, så de rørte sig ikke ud af stedet i tre dage, men overalt hvor israelitterne boede var der lyst.
German
dass keiner den anderen sehen und niemand sein Haus verlassen konnte. Nur wo die Israeliten wohnten, war es hell.
Spanish
Durante ese tiempo, los egipcios no podían verse unos a otros, ni moverse de su sitio. Sin embargo, en todos los hogares israelitas había luz.
Durante ese tiempo los egipcios no podían verse unos a otros, ni moverse de su sitio. Sin embargo, en todos los hogares israelitas había luz.
French
Pendant ces trois jours, on ne se voyait plus l’un l’autre et personne ne bougeait de l’endroit où il se trouvait. Par contre, il y avait de la lumière dans les lieux habités par les Israélites.
Hiligaynon
Wala sing may nagguwa nga mga Egiptohanon sa ila balay sa sulod sang tatlo ka adlaw kay indi sila makakita. Pero ang mga Israelinhon iya may kasanag sa ila lugar nga ginaestaran.
Japanese
あまりの暗さに身動きさえできません。ただイスラエル人の住んでいた所だけは、光がさしていました。
Korean
그 기간 동안 이집트 사람들은 서로 알아볼 수도 없었고 자기 자리에서 일어나는 사람도 없었다. 그러나 이스라엘 자손들이 사는 곳에는 빛이 있었다.
nl
Gedurende die tijd kon niemand een hand voor ogen zien en zelfs niet opstaan om iets te doen. Maar bij de Israëlieten was het volop licht.
Portuguese
Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
E todo esse tempo a população quase não se podia mover. No entanto, o povo de Israel tinha a luz habitual.
Romanian
Oamenii nu se puteau vedea unii pe alţii şi timp de trei zile nu s-au putut mişca de unde erau; dar toţi israeliţii au avut lumină acolo unde locuiau.
Russian
Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исраильтян, там, где они жили, был свет.
Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трёх дней. А у исроильтян, там, где они жили, был свет.
Люди не могли ни видеть друг друга, ни передвигаться в течение трех дней. А у израильтян, там, где они жили, был свет.
Swedish
Folk kunde inte se varandra eller röra sig på tre dagar, men där israeliterna bodde var det ljust.
Thai
ช่วงสามวันนี้ไม่มีใครมองเห็นกันหรือขยับลุกจากที่ แต่คนอิสราเอลมีแสงสว่างในที่พักของเขา
zh-Hans
埃及人彼此看不见,谁也不敢移动半步。可是,以色列人住的地方却有光。
三 天 之 久 , 人 不 能 相 见 , 谁 也 不 敢 起 来 离 开 本 处 ; 惟 有 以 色 列 人 家 中 都 有 亮 光 。
zh-Hant
埃及人彼此看不見,誰也不敢移動半步。可是,以色列人住的地方卻有光。