Ephesians 6:7

Compared across 36 translations

English
rendering service with goodwill, as to the Lord, and not [only] to men,
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
With good will [d]render service, as to the Lord, and not to men,
Serve your masters with all your heart. Work as serving the Lord and not as serving people.
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
ak
Monnnaadaa mo ho; obiara rentumi nsi Onyankopɔn atwetwe. Nea onipa dua no, ɛno ara na otwa.
Arabic
عَامِلِينَ بِمَشِيئَةِ اللهِ مِنَ الْقَلْبِ، خَادِمِينَ بِنِيَّةٍ حَسَنَةٍ كَمَا لِلرَّبِّ، لَا لِلنَّاسِ.
Cebuano
Tumana ninyo ang inyong buluhaton sa maayong kabubut-on ingon nga mga ulipon. Isipa ninyo nga ang Ginoo mao ang inyong gialagaran ug dili ang tawo lamang.
Danish
Udfør villigt jeres arbejde, som var det Herren selv og ikke mennesker, I arbejdede for.
German
Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
Spanish
Servid de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
Sirvan de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
French
Accomplissez votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
Hiligaynon
Himua ninyo ang inyo obligasyon sa maayo nga kabubut-on bilang mga ulipon. Kabiga ninyo nga ang Ginoo amo ang inyo ginaalagaran kag indi ang mga tawo.
Croatian
Služite dragovoljno kao da služite Gospodinu, a ne ljudima.
Korean
그리고 주님을 섬기듯 기쁨으로 주인을 섬기며 사람에게 하듯 하지 마십시오.
nb
Arbeid hardt og med godt humør, som om dere gjorde det for Herren Jesus og ikke for mennesker.
nl
Doe uw werk als een dienaar van Christus, die van ganser harte wil doen wat God vraagt.
Polish
Powtarzam: Służcie z zapałem, jakbyście czynili to dla Pana, a nie tylko dla ludzi.
Portuguese
Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como servindo ao Senhor, e não aos homens,
mas antes como trabalhando para Cristo e como quem está a executar de coração a vontade de Deus;
qu
Runacunata servicushcataca, ama yuyaichijchu, ashtahuanpish Apunchij Jesustataj servicushcata yuyashpa, cushi shunguhuan imatapish ruraichij.
Romanian
Slujiţi cu râvnă, ca şi cum aţi sluji Domnului, nu unor oameni,
Russian
Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
Slovak
A slúžte ochotne ako Pánovi, nie ako ľuďom.
Swedish
Utför er tjänst villigt, som för Herren och inte för människor.
Swahili
Toeni huduma yenu kwa moyo wote, kama vile mnamtumikia Bwana na sio watu.
Thai
จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
zh-Hans
要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。
zh-Hant
要甘心樂意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。