Ephesians 6:11

Compared across 41 translations

English
Put on the full armor of God [for His precepts are like the splendid armor of a heavily-armed soldier], so that you may be able to [successfully] stand up against all the schemes and the strategies and the deceits of the devil.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis resistir con firmeza las asechanzas del diablo,
Put on all of God’s armor. Then you can remain strong against the devil’s evil plans.
Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
Put on the full armour of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.
Put on all of God’s armor so that you will be able to stand firm against all strategies of the devil.
ak
Monhwɛ nsɛm mmaako mmaako akɛse a mede m’ankasa me nsa akyerɛw abrɛ mo.
Arabic
الْبَسُوا سِلاحَ اللهِ الْكَامِلَ، لِتَتَمَكَّنُوا مِنَ الصُّمُودِ فِي وَجْهِ مَكَايِدِ إِبْلِيسَ.
Cebuano
Gamita ninyo ang Isul-ob ninyo ang tanang kahimanan sa gubat aron makasukol kamo sa mga paglipat-lipat ni Satanas.
Czech
Ozbrojte se až po zuby Boží výzbrojí, abyste mohli čelit ďáblovým nástrahám.
Danish
Ifør jer hele Guds rustning, så I kan forsvare jer mod Satans lumske angreb.
German
Greift zu all den Waffen, die Gott für euch bereithält, zieht seine Rüstung an! Dann könnt ihr alle heimtückischen Anschläge des Teufels abwehren.
Spanish
Poneos toda la armadura de Dios para que podáis hacer frente a las artimañas del diablo.
Pónganse toda la armadura de Dios para que puedan hacer frente a las artimañas del diablo.
French
Revêtez-vous de l’armure de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre toutes les ruses du diable.
Hebrew
הצטיידו בכלי הנשק שאלוהים מעמיד לרשותכם, כדי שתוכלו לעמוד נגד התקפות השטן ותחבולותיו.
Hiligaynon
Gamita ninyo ang tanan nga armas nga ginhatag sang Dios agod makabato kamo sa malaot nga mga pahito ni Satanas.
Croatian
Navucite svu Božju bojnu opremu da se možete suprotstaviti đavolskim lukavštinama.
Italian
Indossate tutta lʼarmatura di Dio per poter resistere a tutte le manovre e ai tranelli del diavolo.
Japanese
悪魔のどんな策略にも立ち向かえるように、神のすべての武具で身をかためなさい。
Korean
마귀의 계략에 맞설 수 있도록 하나님의 무기로 완전 무장하십시오.
nb
Ta på dere Guds komplette rustning, slik at dere kan stå imot de lumske angrepene fra djevelen.
nl
Bewapen u met alle wapens die God ons geeft. Dan zal de duivel met zijn slinkse streken u geen kwaad kunnen doen.
Polish
Załóżcie całą zbroję otrzymaną od Boga, abyście mogli odeprzeć podstępne ataki diabła.
Portuguese
Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do Diabo,
Estejam equipados com todas as armas de Deus para que possam permanecer firmes sem cair nas astutas ciladas do Diabo.
qu
Urmachingapaj imatapish rurasha nishpa chaparacuj diablohuan macanacungapaj, Taita Dios cushca tucui macanacunata churarichij.
Romanian
Îmbrăcaţi toată armura pe care v-o dă Dumnezeu, ca să puteţi rezista uneltirilor diavolului.
Russian
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны.
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками Шайтана.
Наденьте на себя всё вооружение, которое вам дал Всевышний, чтобы вы могли устоять перед происками сатаны.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Slovak
Preto sa vyzbrojte celou výzbrojou Božou, aby ste mohli odolať diablovým nástrahám.
Swedish
Ta på er hela Guds vapenrustning, så att ni kan stå emot djävulens lömska attacker.
Swahili
Vaeni silaha zote za Mungu ili mpate kusimama na kupin gana na hila zote za shetani.
Thai
จงสวมยุทธภัณฑ์ทั้งชุดของพระเจ้าเพื่อท่านจะยืนหยัดต่อสู้แผนการทั้งหลายของมารได้
zh-Hans
要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
要 穿 戴 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 就 能 抵 挡 魔 鬼 的 诡 计 。
zh-Hant
要穿戴上帝所賜的全副軍裝,以便能夠抵擋魔鬼的陰謀。