Ephesians 5:26

Compared across 40 translations

English
so that He might sanctify the church, having cleansed her by the washing of water with the word [of God],
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
para santificarla y purificarla por medio del agua y de la palabra de Dios,
He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
to make her holy, cleansing[b] her by the washing with water through the word,
to make her holy, cleansing[b] her by the washing with water through the word,
to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.[b]
ak
Ɛnsɛ sɛ yɛyɛ ahantan, yiyi yɛn ho yɛn ho abufuw anaa yɛma yɛn ani bere yɛn ho yɛn ho.
Arabic
لِكَيْ يُقَدِّسَهَا مُطَهِّراً إِيَّاهَا بِغَسْلِ الْمَاءِ، بِالْكَلِمَةِ،
Cebuano
aron dawaton kita sa Dios, human kita mahinloi pinaagi sa pagbautismo nga inubanan sa pulong.
Czech
když pro ni obětoval život,
German
damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.[b]
Spanish
para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
para hacerla santa. Él la purificó, lavándola con agua mediante la palabra,
French
afin de la rendre digne de se tenir devant Dieu après l’avoir purifiée par sa Parole, comme par le bain nuptial[g].
Hebrew
כדי לזכותה ולקדשה, לרחצה בדבר אלוהים,
Hiligaynon
agod batunon ini sang Dios, pagkatapos nga natinluan paagi sa pagbautiso nga kaupod sang pulong sang Dios.
Croatian
da ju očisti i učini svetom perući ju vodom uz Riječ;
Italian
per renderla santa e pura, purificata dallʼacqua della Parola;
Japanese
キリストがそうなさったのは、バプテスマ(洗礼)と神のことばで教会を洗いきよめ、きよく、汚れのないものとするためでした。
Korean
그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 물로 씻고 말씀으로 깨끗게 하여 거룩하게 하시고
nb
Det gjorde han for at den ved budskapet om ham kunne bli vasket ren og tilhøre Gud.
nl
Christus zonderde zijn Gemeente voor Zichzelf af. Zijn woord was als een bad dat haar reinigde.
Polish
aby uczynić go świętym i aby oczyścić go przez obmycie Bożym słowem.
Portuguese
para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
para a tornar santa e pura, pela ação da sua palavra que, como água, a lava,
qu
Huillashca Shimihuanpish, yacuhuanpish armachishpa, ima mapa illajta rurangapajmi, Diospajlla cachun huañurca.
Romanian
ca s-o sfinţească curăţind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,
Russian
чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,[c]
чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,[c]
чтобы сделать её непорочной, очистив её водным омовением через слово,[c]
чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
Slovak
aby ju posvätil a očistil Božím slovom a vodou pri krste.
Swedish
för att helga den, sedan han gjort den ren genom bad i vatten och genom ordet.
Swahili
alitakase. Alifanya hivyo kwa kuliosha kwa maji na kwa neno lake
Thai
เพื่อทรงทำให้คริสตจักรบริสุทธิ์โดยการชำระ[b]ด้วยน้ำผ่านทางพระวจนะ
zh-Hans
好借着自己的道用水洗净教会,使她圣洁,
要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,
zh-Hant
好藉著自己的道用水洗淨教會,使她聖潔,