Ephesians 3:1

Compared across 42 translations

English
For this reason [because I preach that you and believing Jews are joint heirs] I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles—
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
1-3 This is why I, Paul, am in jail for Christ, having taken up the cause of you outsiders, so-called. I take it that you’re familiar with the part I was given in God’s plan for including everybody. I got the inside story on this from God himself, as I just wrote you in brief.
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Yo, Pablo, soy prisionero de Cristo Jesús. Estoy en la cárcel por causa de vosotros los gentiles. 2-3Como ya dije en una carta anterior, Dios mismo me reveló este misterio de que los gentiles también pueden gozar de su bondad.
I, Paul, am a prisoner because of Christ Jesus. I am in prison because of my work among you who are Gentiles.
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles –
When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles[a] . . .
ak
Mo Galatifo adwenemharefo! Hena na ɔdan mo adwene saa? Mo ara mo anim na wɔkyerɛkyerɛɛ bɔ a wɔbɔɔ Yesu asɛnnuam no kyerɛɛ mo.
Arabic
لِهَذَا السَّبَبِ، أَنَا بُولُسَ سَجِينُ الْمَسِيحِ يَسُوعَ لأَجْلِكُمْ أَنْتُمُ الأُمَمَ،
Cebuano
Ako, si Pablo, gibilanggo tungod kay nagaalagad ako kang Cristo pinaagi sa pagsangyaw nga kamong mga dili Judio nahiapil usab sa pagpanalangin sa Dios.
Czech
Kvůli tomu jsem se dostal do vězení.
Danish
Jeg, Paulus, sidder nu i fængsel, fordi jeg tjener Jesus Kristus og har forkyndt budskabet om ham for jer og andre ikke-jøder.
German
Weil ich, Paulus, euch Nichtjuden diese rettende Botschaft verkündete, bin ich nun im Gefängnis. Als Gefangener von Jesus Christus bete ich für euch.
Spanish
Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de vosotros los gentiles, me arrodillo en oración.[a]
Por esta razón yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por el bien de ustedes los gentiles, me arrodillo en oración.[a]
French
C’est pourquoi moi Paul, le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les non-Juifs …[a]
Hebrew
אני, פולוס, עבד ישוע המשיח, נמצא כאן בבית-הסוהר בגללכם. אתם ודאי יודעים שאלוהים הטיל עלי את המשימה המיוחדת להראות לכם, הגויים, את חסדו, כפי שכבר ציינתי בקצרה באחד ממכתבי. אלוהים עצמו גילה לי את תוכניתו הסודית האומרת שגם הגויים כלולים בחסדו זה.
Hiligaynon
Ang kabangdanan nga ako, si Pablo, ginpriso, tungod kay nagaalagad ako kay Cristo paagi sa pagwali nga kamo nga mga indi Judio nalakip man sa pagpakamaayo sang Dios.
Croatian
Ja, Pavao, utamničen sam za Isusa Krista zbog vas pogana.
Italian
Io Paolo, servo di Cristo, sono qui in prigione per voi, per aver predicato che voi pagani fate parte della famiglia di Dio. 2-3 Senza dubbio già sapete che Dio mi ha affidato questo speciale incarico di parlarvi del Vangelo. Come vi ho già accennato brevemente in precedenza, Dio stesso mi ha rivelato questo suo piano segreto, e cioè che anche i pagani erano inclusi nella sua grazia.
Japanese
私パウロは、今、キリスト・イエスの囚人となって投獄されています。それは、あなたがた外国人も、ユダヤ人と同じように神の家族の一員だと語ったからです。 2-3 私は、外国人に神の恵みを示すという任務を神から受けています。このことについては、前の手紙でも簡単にふれましたから、もうすでにご存じと思います。外国人もまた神の恵みの対象とされているという、この特別の計画を、神が私に明かしてくださったのです。
Korean
그래서 나 바울은 그리스도 예수님의 일로 이방인인 여러분을 위해 갇힌 몸 이 되었습니다.
nb
Derfor ber jeg stadig for dere, jeg, Paulus, som tjener Kristus og sitter i fengsel på grunn av oppdraget mitt for dere som ikke er jøder.
nl
Ik zit omwille van Christus Jezus in de gevangenis, omdat ik zeg dat u, die geen Joden van geboorte bent, ook tot Gods huis behoort.
Polish
Ja, Paweł, stałem się więźniem Chrystusa właśnie z powodu was, pogan.
Portuguese
Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
É por anunciar aos gentios a mensagem de Jesus Cristo que me encontro atualmente na prisão.
qu
Ñucaca Cristo Jesusmanta, can mana israelcunaman huillangaraicumi preźu tiyacuni. Chai preźu tiyacuj Pablomi caitaca nini:
Romanian
De aceea, eu, Pavel, întemniţat al lui Cristos Isus pentru voi, neamurile ...
Russian
Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
Вот почему я, Паул, нахожусь в заключении за Ису Масиха, ради вас, язычников.
Вот почему я, Павлус, нахожусь в заключении за Исо Масеха, ради вас, язычников.
Вот почему я, Павел, нахожусь в заключении за Иисуса Христа ради вас, язычников.
Slovak
Ja Pavol som sa dostal do väzenia, lebo som kázal o Božej milosti aj vám pohanom.
Swedish
Därför: Jag, Paulus, Kristus Jesus fånge för er skull, ni som var hedningar…[a]
Swahili
Kwa sababu hii, mimi Paulo, nimekuwa mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu ninyi watu wa mataifa.
Thai
ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าเปาโลผู้เป็นนักโทษเพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์เพื่อท่านผู้เป็นคนต่างชาติ
zh-Hans
为此,我保罗为了把基督耶稣传给你们外族人而做了囚犯。
因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。
zh-Hant
為此,我保羅為了把基督耶穌傳給你們外族人而作了囚犯。