Ephesians 2:9

Compared across 39 translations

English
not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
Not of works, lest any man should boast.
not as a result of works, so that no one may boast.
pues la salvación no se obtiene por la bondad de nuestras obras, para que nadie tenga de qué jactarse.
It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
not by works, so that no one can boast.
not by works, so that no one can boast.
Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it.
ak
Yakobo, Petro ne Yohane a na wɔfa no sɛ wɔyɛ mpanyimfo no, gye too mu sɛ, Onyankopɔn ama me dwuma sononko bi sɛ minni, enti wokyiaa me ne Barnaba. Wɔpenee so sɛ yɛnyɛ adwuma wɔ Amanamanmufo no mu na wɔn nso wɔnyɛ adwuma wɔ Yudafo no mu.
Arabic
لَا عَلَى أَسَاسِ الأَعْمَالِ، حَتَّى لَا يَفْتَخِرَ أَحَدٌ.
Czech
Na své záchraně nemáte vlastní zásluhy. Je to Boží dar. Sami nemáme nic, s čím bychom se před Bohem mohli pochlubit.
Danish
Det er ikke en belønning for gode gerninger, og derfor er der heller ingen, der har noget at prale af.
German
Durch eigene Leistungen kann ein Mensch nichts dazu beitragen. Deshalb kann sich niemand etwas auf seine guten Taten einbilden.
Spanish
no por obras, para que nadie se jacte.
no por obras, para que nadie se jacte.
French
ce n’est pas le fruit d’œuvres que vous auriez accomplies. Personne n’a donc de raison de se vanter.
Hebrew
איננו יכולים להתפאר בישועה זאת, שכן איש מאיתנו לא הרוויח אותה! אלוהים נתן לנו את הישועה הזאת במתנה.
Croatian
Spasenje nije nagrada za dobra djela koja smo učinili, da se nitko ne može time hvaliti.
Italian
La salvezza non è la ricompensa delle nostre buone opere, affinché nessuno di noi se ne possa vantare.
Japanese
救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
Korean
그것은 우리의 선행으로 된 것이 아니므로 아무도 자랑할 수 없습니다.
nb
Den er ikke en belønning for gode gjerninger, og derfor kan heller ingen skryte over sin frelse.
nl
Niemand zal zich erop kunnen beroemen het zelf gepresteerd te hebben.
Polish
Bóg zbawił was przecież nie ze względu na wasze dobre uczynki, nie macie się więc czym szczycić!
Portuguese
não por obras, para que ninguém se glorie.
Não é uma recompensa pelas nossas boas obras. Ninguém pode reclamar mérito algum nisso.
qu
Pi ama jatun tucuchunmi, ima allita rurashcallamantaca, mana quishpichishca.
Romanian
nu prin fapte, ca să nu se laude nimeni.
Russian
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
Не за дела, чтобы никто не хвалился тем, что он якобы заслужил спасение.
Slovak
Spasenie nie je odmena za naše dobré skutky, ktoré konáme. Nik sa nemôže pochváliť, že si ho zaslúžil.
Swedish
inte på grund av gärningar, och därför kan heller ingen skryta.
Swahili
Na kwa sababu hamkuifanyia kazi, mtu ye yote asije akajisifu juu ya wokovu wake.
Thai
ไม่ใช่ความรอดโดยการประพฤติ เพื่อจะไม่มีใครอวดได้
zh-Hans
也不是由于你们的行为,以免有人自夸。
也 不 是 出 於 行 为 , 免 得 有 人 自 夸 。
zh-Hant
也不是由於你們的行為,以免有人自誇。