Ephesians 2 : 22
Ephesians 2:22
Compared across 40 translations
English
In Him [and in fellowship with one another] you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
Vosotros, pues, unidos en él, sois juntamente edificados para morada del Espíritu de Dios.
And because you belong to him, you too are being built together. You are being made into a house where God lives through his Spirit.
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.
Arabic
وَفِيهِ أَنْتُمْ أَيْضاً قَدْ بُنِيتُمْ مَعاً فَصِرْتُمْ مَسْكَناً لِلهِ بِوُجُودِ الرُّوحِ.
Cebuano
Ug tungod kay kamo anaa kang Cristo, naapil usab kamo niining gibuhat nga balay nga ginapuy-an sa Dios pinaagi sa iyang Espiritu.
Czech
a vy také spoluvytváříte tento Boží příbytek.
Danish
Og i kraft af ham er I også blevet en del af den bygning, der er en ny, åndelig bolig for Gud.
German
Weil ihr zu Christus gehört, seid auch ihr ein Teil dieses Baus, in dem Gott durch seinen Geist wohnt.
Spanish
En él también vosotros sois edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
En él también ustedes son edificados juntamente para ser morada de Dios por su Espíritu.
French
et, unis à Christ, vous avez été intégrés ensemble à cette construction pour former une demeure où Dieu habite par l’Esprit.
Hebrew
גם אתם מחוברים אל המשיח ואיש אל רעהו, ומהווים משכן לרוח הקודש של אלוהים.
Hiligaynon
Kag tungod nga kamo ara kay Cristo, kamo nalakip man sa sining ginahimo nga balay nga ginaestaran sang Dios paagi sa iya Espiritu.
Croatian
U njemu ste i vi pogani uzidani, dio ste građevine u kojoj Bog prebiva svojim Duhom.
Italian
Ed anche voi, uniti a lui e a tutti gli altri, fate parte di questo edificio dove abita Dio per mezzo dello Spirito Santo.
Japanese
あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
Korean
여러분도 성령 안에서 하나님이 계실 집이 되기 위해 그리스도 안에서 함께 지어져 가고 있습니다.
nb
Ja, gjennom det som Jesus gjorde, kan også dere bli en del av denne bygningen der Guds Ånd bor.
nl
Ook u wordt door de Geest in dit gebouw, in dit huis van God, ingevoegd.
Polish
Dzięki Niemu jesteście częścią budowli, w której mieszka Boży Duch!
Portuguese
Nele vocês também estão sendo edificados juntos, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Vocês estão também integrados nesse conjunto, para formarem a morada onde Deus habita pelo seu Espírito.
qu
Cancunapish Cristomantatajmi, tucui shujtajcunandij shujlla tucushpa, Diospaj Espiritumanta, Taita Dios causana huasi tucushcanguichij.
Romanian
Şi, prin El, şi voi sunteţi zidiţi împreună pentru a deveni o locuinţă în care trăieşte Dumnezeu prin Duhul Său.
Russian
В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Аллах Духом Своим.
В единении с Ним и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором живёт Всевышний Духом Своим.
В Нем и вы созидаетесь вместе, чтобы стать жилищем, в котором Бог живет Своим Духом.
Slovak
Aj vy ste časťou tohto príbytku, v ktorom býva Boží Duch.
Swedish
I honom fogas också ni samman till en boning åt Gud i Anden.
Swahili
Katika yeye ninyi pia mnajengwa pamoja ili mpate kuwa makao ambamo Mungu anaishi kwa njia ya Roho wake. Paulo, Mhudumu Kwa Watu Wa Mataifa
Thai
และในพระองค์ ท่านก็เช่นกันกำลังรับการทรงสร้างขึ้นด้วยกันให้เป็นที่ประทับซึ่งพระเจ้าสถิตอยู่โดยพระวิญญาณของพระองค์
zh-Hant
你們也靠著祂被建造在一起,成為上帝藉著聖靈居住的地方。