Ephesians 2:18
Compared across 40 translations
English
For it is through Him that we both have a [direct] way of approach in one Spirit to the Father.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
Por su obra, y unidos por el mismo Espíritu, tanto los unos como los otros, judíos y gentiles, tenemos abierto el acceso a Dios Padre.
Through Christ we both come to the Father by the power of one Holy Spirit.
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
For through him we both have access to the Father by one Spirit.
Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us. A Temple for the Lord
ak
Sɛ mifiti si nea mabubu no a ɛkyerɛ sɛ mebu Mmara so.
Arabic
فَبِهِ لَنَا كِلَيْنَا اقْتِرَابٌ إِلَى الآبِ بِرُوحٍ وَاحِدٍ.
Cebuano
Pinaagi kang Cristo, kitang tanang mga Judio ug mga dili Judio makaduol na sa Amahan pinaagi sa usa ka Espiritu Santo.
Danish
I kraft af at høre Kristus til har begge parter nu adgang til Faderen gennem én og samme Helligånd.
German
Durch Christus dürfen wir jetzt alle, Juden wie Nichtjuden, vereint in einem Geist zu Gott, dem Vater, kommen.
Spanish
Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
Pues por medio de él tenemos acceso al Padre por un mismo Espíritu.
French
Car, grâce à lui, nous avons accès, les uns comme les autres, auprès du Père, par le même Esprit.
Hebrew
עתה באמצעותו ובזכותו יכולים כולנו, יהודים וגויים, לבוא אל אלוהים האב בעזרת רוח הקודש.
Hiligaynon
Paagi kay Cristo, kita tanan nga mga Judio kag mga indi Judio sarang na nga makapalapit sa Amay paagi sa isa ka Espiritu Santo.
Croatian
Sada svi mi, i židovi i pogani, možemo pristupiti Ocu u jednomu, Svetom Duhu, zbog onoga što je Krist učinio za nas. Gospodnji Hram
Italian
Ora tutti noi, sia Giudei che pagani, possiamo presentarci a Dio Padre uniti dallo stesso Spirito Santo, grazie a ciò che Gesù Cristo ha fatto per noi.
Japanese
このキリストによって、ユダヤ人も外国人も、一つの御霊に助けられつつ父である神のもとに行くことができるのです。
Korean
그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
nb
Nå kan vi alle, både jøder og de som ikke er jøder, komme fram for Gud, vår Far, ved hjelp av en og samme Ånd, på grunn av det som Kristus har gjort for oss.
nl
Door wat Jezus heeft gedaan, mogen wij, Joden en niet-Joden, vrij bij de Vader komen, in één Geest.
Polish
To dzięki Niemu, przez jednego Ducha, wszyscy mamy dostęp do Boga Ojca.
Portuguese
pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
Com efeito, por ele, tanto uns como outros temos agora pleno direito de acesso ao Pai, através de um mesmo Espírito.
qu
Paillamantamari, Israelcuna cashpa, mana israelcuna cashpapish, Yayapajmanca chayagri tucunchij. Diospaj Espirituhuan cashpami, tucuicunallataj Paipajman chayai tucunchij.
Romanian
pentru ca, prin El, amândoi să avem acces, într-un singur Duh, la Tatăl.
Russian
поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
поэтому через Него мы, и иудеи, и другие народы, в одном Духе получили доступ к Небесному Отцу.
поэтому через Него мы все в одном Духе получили доступ к Отцу.
Slovak
A tak môžeme teraz všetci predstupovať pred Boha Otca.
Swedish
Och nu kan vi båda genom honom komma inför Fadern, i en och samma Ande.
Swahili
Kwa maana, kwa kupitia kwake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa, tunaweza kumkaribia Baba katika Roho mmoja.
Thai
เพราะโดยพระองค์เราทั้งสองพวกสามารถเข้าถึงพระบิดาโดยพระวิญญาณองค์เดียวกัน
zh-Hant
我們雙方都是靠著祂在同一位聖靈的引導下來到父上帝面前。