Ephesians 1:22

Compared across 41 translations

English
And He [i]put all things [in every realm] in subjection under Christ’s feet, and [j]appointed Him as [supreme and authoritative] head over all things in the church,
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
Todas las cosas las sometió Dios debajo de sus pies y, también sobre todas las cosas, lo ha hecho cabeza de la iglesia.
God placed all things under Christ’s rule. He appointed him to be ruler over everything for the church.
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
God has put all things under the authority of Christ and has made him head over all things for the benefit of the church.
ak
Saa bere no na Kristo asafo horow a wɔwɔ Yudea no mu nnipa nnim me.
Arabic
وَأَخْضَعَ كُلَّ شَيْءٍ تَحْتَ قَدَمَيْهِ، وَإِيَّاهُ جَعَلَ فَوْقَ كُلِّ شَيْءٍ رَأْساً لِلْكَنِيسَةِ
Cebuano
Gipailalom sa Dios ang tanan sa gahom ni Cristo, ug gihimo niya siya nga pangulo sa tanan aron matabangan niya ang mga tumutuo
Czech
Všechno je mu podřízeno. On je hlavou církve,
Danish
Gud har lagt alle ting under hans herredømme og på alle områder gjort ham til leder[c] for menigheden,
German
Alles hat Gott ihm zu Füßen gelegt und ihn, den höchsten Herrn, zum Haupt seiner Gemeinde gemacht.
Spanish
Dios sometió todas las cosas al dominio de Cristo,[e] y lo dio como cabeza de todo a la iglesia.
Dios sometió todas las cosas al dominio de Cristo,[e] y lo dio como cabeza de todo a la iglesia.
French
Dieu a tout placé sous ses pieds[h], et Christ qui domine toutes choses, il l’a donné pour chef à l’Eglise
Hebrew
אלוהים שם לרגליו את הכול, ומינה אותו לראש הקהילה,
Hiligaynon
Ginpaidalom sang Dios ang tanan nga butang sa gahom ni Cristo, kag ginhimo niya siya nga pangulo sang tanan nga butang, agod mabuligan niya ang iglesya[e]
Croatian
Bog je sve podložio Kristovoj vlasti, a njega je - iznad svih - postavio za poglavara Crkve,
Italian
Infatti, come dicono le Scritture: «Dio gli ha affidato tutto ciò che ha creato, dandogli autorità su tutte le cose» e lo ha eletto capo supremo della Chiesa,
Japanese
そして神は、すべてをキリストの足の下に従わせ、キリストを教会の最高のかしらとされました。
Korean
그리고 하나님은 모든 것을 그리스도의 발 아래 복종하게 하시고 그분을 만물 위에 교회의 머리로 삼으셨습니다.
nb
Gud har gitt Kristus makt over alle ting.[f] Han som har fått makten over hele universet, har også blitt leder og hode for menigheten.
nl
God heeft letterlijk alles aan Christus onderworpen en Hem als hoofd aangesteld over alles, voor de Gemeente.
Polish
Bóg rzucił Mu bowiem wszystko do stóp i ustanowił Go Głową całego kościoła,
Portuguese
Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou cabeça de todas as coisas para a igreja,
Deus colocou tudo o que existe no universo sob a autoridade de Cristo, e fez dele a cabeça de todas as coisas, para benefício da igreja,
qu
Chashnami tucuita Cristopaj chaqui ucupi churarca. Shinallataj tandanacushca crijcunamanpish, tucuita cushca jahuapimi, Cristotaca paicunata Mandaj Uma cachun churarca.
Romanian
El I-a pus totul sub picioare şi L-a făcut cap peste toate lucrurile, pentru Biserică,
Russian
Всевышний всё покорил под ноги Масиха,[f] поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей[g].
Аллах всё покорил под ноги Масиха,[f] поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей[g].
Всевышний всё покорил под ноги Масеха,[f] поставил Его, владыку всего, главой вселенской общины Его последователей[g].
Бог все покорил под ноги Христа1:22 См. Пс. 8:7., поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,
Slovak
Boh mu všetko podriadil a urobil ho hlavou cirkvi.
Swedish
Allt lade han under hans fötter[f], och honom som är huvud över allting gjorde han också till huvud för församlingen.
Swahili
Na Mungu ameweka vitu vyote viwe chini ya mamlaka yake na akamteuwa awe mkuu wa vitu vyote kwa ajili ya kanisa,
Thai
และพระเจ้าทรงให้สิ่งสารพัดอยู่ใต้พระบาทพระคริสต์ และทรงตั้งพระองค์ไว้เป็นประมุขเหนือทุกสิ่งเพื่อคริสตจักร
zh-Hans
祂又使万物降服在基督脚下,使基督为教会做万物的元首。
又 将 万 有 服 在 他 的 脚 下 , 使 他 为 教 会 作 万 有 之 首 。
zh-Hant
祂又使萬物降服在基督腳下,使基督為教會作萬物的元首。