Ecclesiastes 4:5

Compared across 29 translations

English
The fool folds his hands [together] and consumes his own flesh [destroying himself by idleness and apathy].
The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.
The fool sits back and takes it easy,His sloth is slow suicide.
The fool folds his hands and consumes his own flesh.
Foolish people fold their hands and don’t work. And that destroys them.
Fools fold their hands and ruin themselves.
Fools fold their hands and ruin themselves.
“Fools fold their idle hands, leading them to ruin.”
Arabic
يَطْوِي الْجَاهِلُ يَدَيْهِ وَيَأْكُلُ لَحْمَهُ.
Danish
Tåber derimod sidder med foldede hænder uden at arbejde, og derfor lider de sult.
German
Zwar sagt man: »Der dumme Faulpelz legt die Hände in den Schoß und verhungert«,
Spanish
El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
El necio se cruza de brazos, y acaba muriéndose de hambre.
French
Celui qui se croise les bras est un insensé et il se détruit lui-même.
Hiligaynon
Ang buang-buang nga tawo nagatinamad, kag tungod sini ginaguba niya ang iya kaugalingon.
Korean
팔짱을 끼고 스스로 굶어 죽는 바보가 있을지 모른다.
nl
De dwaas weigert te werken en verhongert daardoor bijna.
Portuguese
O tolo cruza os braços e destrói a própria vida.
O tolo cruza os braços e não quer trabalhar, quase preferindo morrer de fome.
Romanian
«Prostul îşi încrucişează mâinile şi se ruinează[a].
Russian
Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
Глупый сидит сложа руки и слабеет от голода.
Глупый сидит сложа рукии слабеет от голода.
Swedish
Dåren lägger händerna i kors och förtär sig själv.
Thai
คนโง่งอมืองอเท้าและทำลายตัวเอง
zh-Hans
愚人游手好闲,最后只能饿死。
愚 昧 人 抱 着 手 , 吃 自 己 的 肉 。
zh-Hant
愚人遊手好閒,最後只能餓死。