Ecclesiastes 2:14
Compared across 28 translations
English
The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I know that [in the end] one fate happens to them both.
The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
The wise man’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one fate befalls them both.
The eyes of a wise person see things clearly. A person who is foolish lives in darkness.But I finally realized that death catches up with both of them.
The wise have eyes in their heads, while the fool walks in the darkness;but I came to realize that the same fate overtakes them both.
The wise have eyes in their heads, while the fool walks in the darkness;but I came to realise that the same fate overtakes them both.
For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark.” Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.
Arabic
لأَنَّ عَيْنَيِ الْحَكِيمِ فِي رَأْسِهِ، أَمَّا الْجَاهِلُ فَيَمْشِي فِي الظُّلْمَةِ. لَكِنَّنِي أَدْرَكْتُ أَنَّهُمَا يُلاقِيَانِ مَصِيراً وَاحِداً.
Danish
Den vise tænker over hvilke konsekvenser, hans handlinger får for fremtiden, mens tåben famler rundt i mørke. Men jeg indså også, at den samme skæbne rammer os alle.
German
Der Weise läuft mit offenen Augen durch die Welt, doch der Unvernünftige tappt im Dunkeln. Und trotzdem wartet auf beide dasselbe Los!
Spanish
El sabio tiene los ojos bien puestos, pero el necio anda a oscuras.Pero también me di cuenta de que un mismo final les espera a todos.
El sabio tiene los ojos bien puestos, pero el necio anda a oscuras.Pero también me di cuenta de que un mismo final les espera a todos.
French
Le sage a des yeux pour voir, alors que l’insensé marche dans les ténèbres.Cependant, j’ai aussi constaté qu’un même sort attend l’un et l’autre.
Hiligaynon
Ang maalamon nga tawo nakahibalo kon diin siya nagapakadto, pero ang buang-buang iya wala. Pero nareyalisar ko nga pareho man lang sila nga duha nga mapatay.
Korean
지혜로운 사람에게는 머리에 눈이 있으나 어리석은 사람은 어두움 속을 다니고 있다. 그러나 나는 이들이 당할 운명이 같은 것을 깨닫고
nl
want een wijze ziet wat hij doet, maar een dwaas dwaalt in het donker. Maar tegelijk merkte ik dat er één ding was dat zowel de wijze als de dwaas overkwam:
Portuguese
O homem sábio tem olhos que enxergam[a],mas o tolo anda nas trevas;todavia, percebi que ambos têm o mesmo destino.
O sábio é alguém que pode ver e que, por outro lado, o louco é um cego. Constatei também que há uma coisa que acontece tanto ao sábio como ao insensato, que tanto morre um como o outro.
Romanian
Înţeleptul ştie să-şi folosească ochii, dar prostul umblă în întuneric.Am înţeles însă că pe amândoi îi paşte aceeaşi soartă.
Russian
Мудрый ясно видит куда идёт, а глупый блуждает во тьме.Но я понял, что их обоих ждёт одна участь.
Мудрый ясно видит куда идёт, а глупый блуждает во тьме.Но я понял, что их обоих ждёт одна участь.
Мудрый ясно видит куда идёт, а глупый блуждает во тьме.Но я понял, что их обоих ждёт одна участь.
Мудрый ясно видит куда идет,а глупый блуждает во тьме.Но я понял,что их обоих ждет одна участь.
Swedish
Den vise har förmåga att se, medan dåren vandrar i mörkret. Men jag insåg att samma öde drabbar dem båda.
Thai
คนฉลาดมีตาอยู่ในสมองขณะที่คนโฉดเขลาเดินไปในความมืดแต่ข้าพเจ้าได้ประจักษ์ว่าชะตากรรมเดียวกันเกิดขึ้นแก่ทั้งสองฝ่าย
zh-Hans
智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者终必有同样的命运。
智 慧 人 的 眼 目 光 明 ( 光 明 原 文 是 在 他 头 上 ) , 愚 昧 人 在 黑 暗 里 行 。 我 却 看 明 有 一 件 事 , 这 两 等 人 都 必 遇 见 。
zh-Hant
智者高瞻遠矚,愚人卻在黑暗中摸索。但我知道兩者終必有同樣的命運。