Ecclesiastes 1:2

Compared across 29 translations

English
“Vanity of vanities,” says the Preacher.“Vanity of vanities! All [that is done without God’s guidance] is vanity [futile, meaningless—a wisp of smoke, a vapor that vanishes, merely chasing the wind].”
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
“[a]Vanity of vanities,” says the Preacher,“[b]Vanity of vanities! All is [c]vanity.”
“Meaningless! Everything is meaningless!” says the Teacher.“Everything is completely meaningless! Nothing has any meaning.”
“Meaningless! Meaningless!” says the Teacher.“Utterly meaningless! Everything is meaningless.”
‘Meaningless! Meaningless!’ says the Teacher.‘Utterly meaningless! Everything is meaningless.’
“Everything is meaningless,” says the Teacher, “completely meaningless!”
Arabic
يَقُولُ الْجَامِعَةُ: بَاطِلُ الأَبَاطِيلِ، بَاطِلُ الأَبَاطِيلِ، كُلُّ شَيْءٍ بَاطِلٌ.
Danish
Der er ingen mening, livet er uden mening. Det hele er meningsløst.
German
Alles ist vergänglich und vergeblich, sagte der Prediger, nichts hat Bestand, ja, alles ist vergebliche Mühe!
Spanish
Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—,lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
Lo más absurdo de lo absurdo, —dice el Maestro—,lo más absurdo de lo absurdo, ¡todo es un absurdo!
French
Dérisoire, absolument dérisoire[b], dit le Maître, oui dérisoire, absolument dérisoire, tout est dérisoire ! Prologue : rien de nouveau sous le soleil
Hiligaynon
Wala sing pulos! Wala gid sing pulos ang tanan!
Japanese
思うに、この世に価値のあるものなどない。すべてがむなしい。 3-7 人はあくせく働いた報酬として、何を手に入れるというのか。 一つの時代が去り、新しい時代が来るが、少しも変わらない。太陽は昇っては沈み、また昇ろうと、急ぎ元の所に帰って行く。風は南に吹き、北に吹き、あちこち向きを変えるが、結局行き着く所はない。川は海に注ぐが、海は決してあふれることはない。水は再び川に戻り、また海に流れて行く。8-11 何もかも、くり返すばかりで、あきあきする。どれだけ見ていても満足できない。どれだけ聞いても、もうこれで良いということはない。歴史はくり返すだけ。ほんとうに新しいものなど何もない。新しいように見えても、必ず前例があるか、すでに言い古されたものです。何か、「これは新しいものだ」と指摘できるものがあるでしょうか。それがずっと昔になかったと、どうしてわかるのですか。私たちは、先の時代にどんなことが起こったのか忘れてしまいます。そればかりか、のちの時代になれば、私たちが今していることを、だれも覚えていないのです。 知恵はむなしい12-15 伝道者である私はイスラエルの王で、エルサレムに住んでいました。私はこの世のあらゆることを理解しようと、全力を注ぎました。その結果、神が人間への分け前としてお与えになったものは、決して楽しいものでないことがわかりました。それはみな愚かに見え、風を追うようにむなしいものです。間違ってしまったことは、もう正せない。あったかもしれないものを考えてみたところで、何の役に立とうか。 16-18 私は自分に言い聞かせました。「私はこれまでのエルサレムのどの王より、いろんな勉強もした。どの王より知恵や知識を得た。」私は賢くなろうと、一生懸命に努力しました。しかし、今ではそんな努力さえ、風をつかまえるようにむなしいことだとわかったのです。賢くなればなるほど、悲しみも増える。知識を増すことは、悩みを増す。
Korean
전도자는 말한다. “모든 것이 헛되고 무가치하며 의미가 없으니 아무것도 소중한 것이 없구나.”
nl
Naar mijn mening is niets van blijvende waarde, alles is zinloos.
Portuguese
“Que grande inutilidade!”, diz o mestre.“Que grande inutilidade! Nada faz sentido!”
Na minha opinião tudo é ilusão, pura ilusão; tudo é passageiro.
Romanian
„O, deşertăciune a deşertăciunilor, zice oratorul, o deşertăciune a deşertăciunilor! Totul este deşertăciune!
Russian
«Пустое![b] Пустое! – сказал Учитель. –Всё бессмысленно, всё пустое!»
«Пустое![b] Пустое! – сказал Учитель. –Всё бессмысленно, всё пустое!»
«Пустое![b] Пустое! – сказал Учитель. –Всё бессмысленно, всё пустое!»
«Суета1:2 Это слово с языка оригинала переводится как «дуновение ветра», «выдох» и означает что-то бессмысленное, ничтожное и мимолетное. сует! –сказал Екклесиаст. –Суета сует,все суета!»
Swedish
”Tomhet, idel tomhet”[a], säger Predikaren, ”tomhet, idel tomhet, allt är tomhet.”
Thai
ปัญญาจารย์กล่าวว่า“อนิจจัง! อนิจจัง!อนิจจังแท้ๆ!ทุกสิ่งล้วนอนิจจัง”
zh-Hans
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,一切都是虚空。
传 道 者 说 : 虚 空 的 虚 空 , 虚 空 的 虚 空 , 凡 事 都 是 虚 空 。
zh-Hant
傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,一切都是虛空。