Deuteronomy 9 : 29
Deuteronomy 9:29
Compared across 30 translations
English
Yet they are Your people and Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and by Your outstretched arm.’
Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
“They are your people still, your inheritance whom you powerfully and sovereignly rescued.”
Yet they are Your people, even Your inheritance, whom You have brought out by Your great power and Your outstretched arm.’
But they are your people. They belong to you. You used your great power to bring them out of Egypt. You reached out your mighty arm and saved them.”
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.”
But they are your people, your inheritance that you brought out by your great power and your outstretched arm.’
But they are your people and your special possession, whom you brought out of Egypt by your great strength and powerful arm.’
Arabic
إِنَّهُمْ شَعْبُكَ وَمِيرَاثُكَ الَّذِي أَخْرَجْتَهُ بِقُوَّتِكَ الْعَظِيمَةِ وَقُدْرَتِكَ الْفَائِقَةِ.
Danish
Vis dog, at de er dit ejendomsfolk, og at det ikke var forgæves, at du med magt og vælde førte dem ud af Egypten.’
German
Herr, sie sind doch das Volk, das du zu deinem Eigentum erwählt hast! Du hast sie mit großer Macht und mit starker Hand befreit.«
Spanish
Después de todo, ellos son tu propia heredad; son el pueblo que sacaste con gran despliegue de fuerza y de poder”.
Después de todo, ellos son tu propia heredad; son el pueblo que sacaste con gran despliegue de fuerza y de poder”.
French
Et pourtant, ils sont ton peuple, celui qui t’appartient et que tu as fait sortir d’Egypte en déployant ta grande puissance. »
Hiligaynon
“ ‘Pero imo sila nga katawhan. Sila ang katawhan nga imo ginapanag-iyahan nga ginpaguwa mo sa Egipto paagi sa imo puwerte nga gahom.’
Japanese
お忘れにならないでください。彼らはあなたの大切な宝、あなたのすばらしい御力によって助け出された民なのです。』
Korean
그들은 주의 큰 능력과 힘으로 인도해 내신 주의 백성입니다.’ ”
nl
Het is hoe dan ook uw volk en uw erfdeel dat U door uw sterke arm en grote kracht uit Egypte bevrijdde.” ’
Portuguese
Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Eles são o teu povo, a tua possessão, que tiraste do Egito pelo teu grande poder, com o teu poderoso e forte braço!”
Romanian
Totuşi ei sunt poporul Tău, moştenirea Ta, pe care ai izbăvit-o cu puterea Ta cea mare şi cu braţul Tău întins.»
Russian
Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
Но ведь они – Твоё наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простёртой рукой».
Но они ведь Твое наследие, Твой народ, который Ты вывел Своей великой силой и простертой рукой».
Swedish
De är ju ditt folk, din egendom, som du har lett ut genom din väldiga makt och stora styrka.”
Thai
แต่พวกเขาเป็นประชากรของพระองค์ เป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ซึ่งทรงนำออกมาโดยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่และพระกรที่เหยียดออก”
zh-Hans
他们毕竟是你的子民,你的产业,是你伸出大能的臂膀从埃及带出来的。’
其 实 他 们 是 你 的 百 姓 , 你 的 产 业 , 是 你 用 大 能 和 伸 出 来 的 膀 臂 领 出 来 的 。
zh-Hant
他們畢竟是你的子民,你的產業,是你伸出大能的臂膀從埃及帶出來的。』