Deuteronomy 8:10

Compared across 30 translations

English
When you have eaten and are satisfied, then you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the Lord thy God for the good land which he hath given thee.
After a meal, satisfied, bless God, your God, for the good land he has given you. 11-16 Make sure you don’t forget God, your God, by not keeping his commandments, his rules and regulations that I command you today. Make sure that when you eat and are satisfied, build pleasant houses and settle in, see your herds and flocks flourish and more and more money come in, watch your standard of living going up and up—make sure you don’t become so full of yourself and your things that you forget God, your God,the God who delivered you from Egyptian slavery;the God who led you through that huge and fearsome wilderness,those desolate, arid badlands crawling with fiery snakes and scorpions;the God who gave you water gushing from hard rock;the God who gave you manna to eat in the wilderness, something your ancestors had never heard of, in order to give you a taste of the hard life, to test you so that you would be prepared to live well in the days ahead of you. 17-18 If you start thinking to yourselves, “I did all this. And all by myself. I’m rich. It’s all mine!”—well, think again. Remember that God, your God, gave you the strength to produce all this wealth so as to confirm the covenant that he promised to your ancestors—as it is today. 19-20 If you forget, forget God, your God, and start taking up with other gods, serving and worshiping them, I’m on record right now as giving you firm warning: that will be the end of you; I mean it—destruction. You’ll go to your doom—the same as the nations God is destroying before you; doom because you wouldn’t obey the Voice of God, your God.
When you have eaten and are satisfied, you shall bless the Lord your God for the good land which He has given you.
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God. Praise him for the good land he has given you.
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
When you have eaten and are satisfied, praise the Lord your God for the good land he has given you.
When you have eaten your fill, be sure to praise the Lord your God for the good land he has given you.
Arabic
فَمَتَى أَكَلْتُمْ وَشَبِعْتُمْ بَارِكُوا الرَّبَّ إِلَهَكُمُ الَّذِي وَهَبَكُمْ هَذِهِ الأَرْضَ الْخَصِيبَةَ.
Danish
Når I har spist jer mætte i landets overflod, skal I lovprise Herren, jeres Gud, for det gode land, han har givet jer.
German
Wenn ihr dann reichlich zu essen habt, preist den Herrn, euren Gott, für das gute Land, das er euch geschenkt hat!
Spanish
»Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
»Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
French
Ainsi, tu jouiras de ces biens, tu mangeras à satiété, et tu béniras l’Eternel ton Dieu pour le bon pays qu’il t’aura donné.
Hiligaynon
Kon makapagusto na gani kamo kaon, dayawa ninyo ang Ginoo nga inyo Dios tungod sa maayo nga duta nga iya ginhatag sa inyo.
Japanese
そこで恵まれた生活ができるようになったら、すばらしい地を下さった神である主に感謝しなさい。
Korean
여러분은 먹을 것이 풍부할 때 여러분의 하나님 여호와께서 주신 기름진 땅에 대하여 그분에게 감사하십시오.
nl
Als u verzadigd bent, zult u de Here, uw God, prijzen voor het goede land dat Hij u heeft gegeven.
Portuguese
“Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem o Senhor, o seu Deus, pela boa terra que lhes deu.
Quando tiverem comido até fartar, agradeçam e louvem o Senhor, vosso Deus, pela boa terra que vos deu.
Romanian
Când vei mânca şi te vei sătura, să-L binecuvântezi pe Domnul, Dumnezeul tău, pentru ţara cea bună pe care ţi-a dat-o.
Russian
Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Вечного, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
Когда ты поешь и насытишься, тогда славь Господа, своего Бога, за ту благодатную землю, которую Он дал тебе.
Swedish
När du har mat i överflöd, ska du tacka Herren, din Gud, för det goda land han har gett dig.
Thai
เมื่อท่านรับประทานอิ่มหนำ จงสรรเสริญพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านสำหรับดินแดนอันอุดมสมบูรณ์ซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ท่าน
zh-Hans
你们吃饱喝足后,要赞美你们的上帝耶和华,因为祂赐给你们那佳美之地。
你 吃 得 饱 足 , 就 要 称 颂 耶 和 华 ─ 你 的 神 , 因 他 将 那 美 地 赐 给 你 了 。
zh-Hant
你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。