Deuteronomy 5:8
Compared across 29 translations
English
‘You shall not make for yourself an idol [as an object to worship], or any likeness (form, manifestation) of what is in heaven above or on the earth beneath or in the water under the earth.
Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
‘You shall not make for yourself [g]an idol, or any likeness of what is in heaven above [h]or on the earth beneath [i]or in the water under the earth.
“Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
“You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
‘You shall not make for yourself an image in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
“You must not make for yourself an idol of any kind, or an image of anything in the heavens or on the earth or in the sea.
Arabic
لَا تَنْحَتْ لَكَ تِمْثَالاً، وَلا صُورَةً مَا مِمَّا فِي السَّمَاءِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَمَا فِي الْمَاءِ تَحْتَ الأَرْضِ.
Danish
Du må ikke lave afgudsbilleder af nogen art ud fra det, du ser i himmelrummet, på landjorden eller i havet.
German
Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer[a].
Spanish
»No hagas ningún ídolo ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
»No hagas ningún ídolo ni nada que guarde semejanza con lo que hay arriba en el cielo, ni con lo que hay abajo en la tierra, ni con lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
French
Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre.
Hiligaynon
“ ‘Indi kamo maghimo sang mga dios-dios sa dagway sang bisan ano nga ara sa langit ukon sa duta ukon sa tubig.
Japanese
決して偶像を造ってはならない。鳥でも動物でも魚でも、どんな像も造ってはならない。 9-10 それらを拝んでもならない。どのような方法で礼拝してもならない。あなたがたの神は、このわたしだけだ。わたしはねたみ深いから、わたしとほかの神を同時に愛することは許さない。わたしの罰は、わたしを憎む者の子ども、孫、ひ孫までも及ぶ。しかし、わたしを愛し、わたしの命令を守る者には、千代に至るまでも恵みを与えよう。
Korean
‘너희는 하늘이나 땅이나 땅 아래 물 속에 있는 어떤 것의 모양을 본떠서 우상을 만들지 말며
nl
Maak geen afgodsbeelden, aanbid geen voorstellingen van vogels, dieren of vissen. 9,10 U mag u niet buigen voor beelden, noch hen op een andere manier vereren, want Ik ben de Here, uw God. Ik ben een jaloerse God, die de zonden van de vaders aanrekent aan de kinderen uit de derde en vierde generatie van hen die Mij haten. Maar Ik zal mijn goedheid tonen aan duizenden generaties van hen die van Mij houden en die mijn geboden gehoorzamen.
Portuguese
“‘Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou nas águas debaixo da terra.
Não faças imagens nem esculturas de ídolos: seja do que for que viva no céu, na Terra ou nos mares.
Romanian
Să nu-ţi faci vreun idol reprezentând vreun lucru de sus din cer, de jos de pe pământ sau din apele de sub pământ.
Russian
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе или на земле, или в водах ниже земли.
Не делай себе идола – никакого изображения того, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
Swedish
Du ska inte tillverka några avgudar, inga bildstoder som föreställer något i himlen, på jorden eller i vattnet under jorden.
Thai
“อย่าสร้างแบบจำลองให้กับตนเอง เป็นรูปสิ่งหนึ่งสิ่งใดที่มีอยู่ในฟ้าสวรรค์เบื้องบน แผ่นดินโลกเบื้องล่าง หรือท้องน้ำเบื้องลึก
zh-Hans
“‘不可为自己雕刻神像,不可仿照任何飞禽走兽或水族的样子造神像,
不 可 为 自 己 雕 刻 偶 像 , 也 不 可 做 甚 麽 形 像 , 彷 佛 上 天 、 下 地 和 地 底 下 、 水 中 的 百 物 。
zh-Hant
「『不可為自己雕刻神像,不可仿照任何飛禽走獸或水族的樣子造神像,